Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Vou Ver e Te Aviso
Ich schau mal und sag dir Bescheid
Alô!
Dodô,
onde
você
tá?
Hallo!
Dodô,
wo
bist
du?
Tô
aqui
na
balada,
lembrei
de
você
Ich
bin
hier
auf
der
Party,
hab
an
dich
gedacht.
Quem
é?
Ah
Wer
ist
da?
Ah.
Uma
chamada
de
madrugada
Ein
Anruf
mitten
in
der
Nacht.
Quem
acertar
quem
é
eu
dou
um
prêmio
Wer
errät,
wer
es
ist,
dem
geb
ich
einen
Preis.
A
dica
é
que
eu
terminei
faz
pouco
tempo
Der
Tipp
ist,
ich
hab
vor
Kurzem
Schluss
gemacht.
Acertou
quem
disse
ex
Richtig
geraten,
wer
Ex
gesagt
hat.
Pela
voz
de
embriaguez,
deve
tá
na
balada
Nach
der
betrunkenen
Stimme
zu
urteilen,
muss
sie
auf
'ner
Party
sein.
Rodada
outra
vez
Schon
wieder
eine
Runde
gedreht.
E
tá
querendo
me
ver
e
precisa
conversar
Und
sie
will
mich
sehen
und
muss
reden.
Até
que
enfim
chegou
minha
hora
de
pisar
Endlich
ist
meine
Zeit
gekommen,
den
Spieß
umzudrehen.
Não
deu
certo
com
ninguém
e
quer
voltar
comigo
Es
hat
mit
niemandem
geklappt
und
sie
will
zu
mir
zurück.
(Vou
ver,
te
aviso)
(Ich
schau
mal,
sag
dir
Bescheid)
Quer
trocar
o
tuts-tuts
pelo
meu
carinho
Sie
will
das
Tuts-Tuts
gegen
meine
Zuneigung
tauschen.
(Vou
ver,
te
aviso)
(Ich
schau
mal,
sag
dir
Bescheid)
Não
deu
certo
com
ninguém
e
quer
voltar
comigo
Es
hat
mit
niemandem
geklappt
und
sie
will
zu
mir
zurück.
(Vou
ver,
te
aviso)
(Ich
schau
mal,
sag
dir
Bescheid)
Quer
trocar
o
tuts-tuts
pelo
meu
carinho
Sie
will
das
Tuts-Tuts
gegen
meine
Zuneigung
tauschen.
(Vou
ver
e
te
aviso)
(Ich
schau
mal
und
sag
dir
Bescheid)
É,
vamo
ver
o
que
vai
pegar
Ja,
mal
sehen,
was
draus
wird.
Depois
nóis
troca
ideia
Danach
quatschen
wir
mal.
Uma
chamada
de
madrugada
Ein
Anruf
mitten
in
der
Nacht.
Quem
acertar
quem
é
eu
dou
um
prêmio
Wer
errät,
wer
es
ist,
dem
geb
ich
einen
Preis.
A
dica
é
que
eu
terminei
faz
pouco
tempo
Der
Tipp
ist,
ich
hab
vor
Kurzem
Schluss
gemacht.
Acertou
quem
disse
ex
Richtig
geraten,
wer
Ex
gesagt
hat.
Pela
voz
de
embriaguez,
deve
tá
na
balada
Nach
der
betrunkenen
Stimme
zu
urteilen,
muss
sie
auf
'ner
Party
sein.
Rodada
outra
vez
Schon
wieder
eine
Runde
gedreht.
E
tá
querendo
me
ver
e
precisa
conversar
Und
sie
will
mich
sehen
und
muss
reden.
Até
que
enfim
chegou
minha
hora
de
pisar
Endlich
ist
meine
Zeit
gekommen,
den
Spieß
umzudrehen.
Não
deu
certo
com
ninguém
e
quer
voltar
comigo
Es
hat
mit
niemandem
geklappt
und
sie
will
zu
mir
zurück.
(Vou
ver,
te
aviso)
(Ich
schau
mal,
sag
dir
Bescheid)
Quer
trocar
o
tuts-tuts
pelo
meu
carinho
Sie
will
das
Tuts-Tuts
gegen
meine
Zuneigung
tauschen.
(Vou
ver,
te
aviso)
(Ich
schau
mal,
sag
dir
Bescheid)
Não
deu
certo
com
ninguém
e
quer
voltar
comigo
Es
hat
mit
niemandem
geklappt
und
sie
will
zu
mir
zurück.
(Vou
ver,
te
aviso)
(Ich
schau
mal,
sag
dir
Bescheid)
Quer
trocar
o
tuts-tuts
pelo
meu
carinho
Sie
will
das
Tuts-Tuts
gegen
meine
Zuneigung
tauschen.
(Vou
ver,
te
aviso)
(Ich
schau
mal,
sag
dir
Bescheid)
Não
deu
certo
com
ninguém
e
quer
voltar
comigo
Es
hat
mit
niemandem
geklappt
und
sie
will
zu
mir
zurück.
Eu
(vou
ver,
te
aviso)
Ich
(schau
mal,
sag
dir
Bescheid)
Quer
trocar
o
tuts-tuts
pelo
meu
carinho
Sie
will
das
Tuts-Tuts
gegen
meine
Zuneigung
tauschen.
(Vou
ver,
te
aviso)
(Ich
schau
mal,
sag
dir
Bescheid)
Não
deu
certo
com
ninguém
e
quer
voltar
comigo
Es
hat
mit
niemandem
geklappt
und
sie
will
zu
mir
zurück.
Eu
(vou
ver,
te
aviso)
Ich
(schau
mal,
sag
dir
Bescheid)
Quer
trocar
o
tuts-tuts
pelo
meu
carinho
Sie
will
das
Tuts-Tuts
gegen
meine
Zuneigung
tauschen.
Vou
ver,
te
aviso
Ich
schau
mal,
sag
dir
Bescheid.
Depois
eu
te
ligo
de
novo
Ich
ruf
dich
später
nochmal
an.
Fica
tranquila
Keine
Sorge.
Uma
chamada
de
madrugada
Ein
Anruf
mitten
in
der
Nacht.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Murilo Huff, Vismarck Ricardo Silva Martins, De Angelo
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.