Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Será
verdade,
será
que
não?
Правда
ли
это,
или
нет?
Nada
do
que
eu
posso
falar
Ничего
из
того,
что
я
могу
сказать,
E
tudo
isso
pra
sua
proteção
И
всё
это
для
твоей
защиты.
Nada
do
que
eu
posso
falar
Ничего
из
того,
что
я
могу
сказать.
A
PM
na
rua,
a
guarda
nacional
Военная
полиция
на
улицах,
национальная
гвардия.
Nosso
medo,
sua
arma,
a
coisa
não
tá
mal
Наш
страх,
их
оружие,
дела
идут
не
так
уж
плохо.
A
instituição
esta
aí
pra
nossa
proteção
Учреждения
существуют
для
нашей
защиты.
Pra
sua
proteção
Для
твоей
защиты.
Tanques
lá
fora,
exército
de
plantão
Танки
на
улицах,
армия
наготове.
Apontado
aqui
pro
interior
Направленные
сюда,
в
глубинку.
E
tudo
isso
pra
sua
proteção
И
всё
это
для
твоей
защиты.
Pro
governo
poder
se
impor
Чтобы
правительство
могло
навязать
свою
волю.
A
PM
na
rua,
nosso
medo
de
viver
Военная
полиция
на
улицах,
наш
страх
перед
жизнью.
Um
consolo
é
que
eles
vão
me
proteger
Единственное
утешение
— то,
что
они
будут
меня
защищать.
A
única
pergunta
é:
me
proteger
do
quê?
Единственный
вопрос:
защищать
от
чего?
Sou
a
minoria,
mas
pelo
menos
falo
o
que
quero,
apesar
da
repressão
Я
в
меньшинстве,
но,
по
крайней
мере,
говорю
то,
что
хочу,
несмотря
на
репрессии.
É
para
sua
proteção
Это
для
твоей
защиты.
É
para
sua
proteção
Это
для
твоей
защиты.
Tropas
de
choque,
PM's
armados
(É
para
sua
proteção)
Спецназ,
вооружённые
полицейские
(Это
для
твоей
защиты).
Mantêm
o
povo
no
seu
lugar
(É
para
sua
proteção)
Держат
народ
на
месте
(Это
для
твоей
защиты).
Mas
logo
é
preso,
ideologia
marcada
(É
para
sua
proteção)
Но
вскоре
арестован,
идеология
помечена
(Это
для
твоей
защиты).
Se
alguém
quiser
se
rebelar
(É
para
sua
proteção)
Если
кто-то
вздумает
бунтовать
(Это
для
твоей
защиты).
Oposição
reprimida,
radicais
calados
(A
PM
na
rua)
Оппозиция
подавлена,
радикалы
молчат
(Военная
полиция
на
улицах).
Toda
a
angústia
do
povo
é
silenciada
(A
PM
na
rua)
Вся
боль
народа
заглушена
(Военная
полиция
на
улицах).
Tudo
pra
manter
a
boa
imagem
do
Estado
Всё
для
поддержания
хорошего
имиджа
государства.
Sou
a
minoria,
mas
pelo
menos
falo
o
que
quero,
apesar
da
repressão
Я
в
меньшинстве,
но,
по
крайней
мере,
говорю
то,
что
хочу,
несмотря
на
репрессии.
É
para
sua
proteção
Это
для
твоей
защиты.
É
para
sua
proteção
Это
для
твоей
защиты.
Armas
polidas,
e
canos
esquentam
(É
para
sua
proteção)
Начищенное
оружие,
стволы
нагреваются
(Это
для
твоей
защиты).
Esperando
pra
sua
função
(É
para
sua
proteção)
Ожидая
своего
часа
(Это
для
твоей
защиты).
Exército
bravo
e
o
governo
lamenta
(É
para
sua
proteção)
Злая
армия,
и
правительство
сожалеет
(Это
для
твоей
защиты).
Que
o
povo
aprendeu
a
dizer
"não"
(É
para
sua
proteção)
Что
народ
научился
говорить
"нет"
(Это
для
твоей
защиты).
Até
quando
o
Brasil
vai
poder
suportar?
(A
PM
na
rua)
До
каких
пор
Бразилия
сможет
это
терпеть?
(Военная
полиция
на
улицах).
Código
penal
não
deixa
o
povo
rebelar
(A
PM
na
rua)
Уголовный
кодекс
не
позволяет
народу
восстать
(Военная
полиция
на
улицах).
A
autarquia
é
baseada
em
armas,
não
dá!
(A
PM
na
rua)
Власти,
основанные
на
оружии,
это
не
выход!
(Военная
полиция
на
улицах).
E
tudo
isso
é
para
a
sua
segurança
(Para
a
sua
segurança)
И
всё
это
для
твоей
безопасности
(Для
твоей
безопасности).
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Andre Philippe De Seabra
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.