Pleymo - 1977 (acoustic version) - перевод текста песни на немецкий

1977 (acoustic version) - Pleymoперевод на немецкий




1977 (acoustic version)
1977 (Akustikversion)
Mes névroses dorment dehors
Meine Neurosen schlafen draußen
J'ai promis d'éviter de chialer sur mon sort
Ich habe versprochen, nicht über mein Schicksal zu jammern
Et d'esquiver les mots, la tête encore dans l'eau
Und den Worten auszuweichen, den Kopf noch unter Wasser
Si frileux des fois je suis, le peu que j'éprouve me suffit
So scheu bin ich manchmal, das wenige, das ich empfinde, genügt mir
A faire le pas vers le je et moi
Um den Schritt zum Ich und zum Selbst zu machen
Ce qui ce joue de ça!
Was damit sein Spiel treibt!
Et si je suis gémeau je freine le versant schizo
Und wenn ich als Zwilling geboren bin, bremse ich die schizophrene Seite
Innocent mieux que personne
Unschuldig, besser als jeder andere
C'est le mal qu'il me donne
Es ist das Leid, das er mir zufügt
Il dort en moi, scindé entre le jeu et l'émoi
Er schläft in mir, gespalten zwischen dem Spiel und der Gefühlsregung
Une porte en moi, mon équilibre mental en est l'enjeu
Eine Tür in mir, mein geistiges Gleichgewicht steht auf dem Spiel
C'est souvent qu'il s'étale un peu
Oft breitet er sich ein wenig aus
Ou bien me couvre de bleus
Oder bedeckt mich mit blauen Flecken
Mais tu sais l'intérieur effraie
Aber du weißt, das Innere macht Angst
Pour ne pas en faire les frais je me tais
Um nicht den Preis dafür zu zahlen, schweige ich
Je lui parle tant à mon double injall enfant
Ich spreche so oft zu meinem kindlichen Doppelgänger Injall
J'ai fait le pas vers le je et l'émoi
Ich habe den Schritt zum Ich und zur Gefühlsregung gemacht
Vers celui qui l'emportera
Zu demjenigen, der siegen wird
Et si je suis gémeau je freine le versant schizo
Und wenn ich als Zwilling geboren bin, bremse ich die schizophrene Seite
Innocent mieux que personne
Unschuldig, besser als jeder andere
C'est le mal qu'il me donne
Es ist das Leid, das er mir zufügt
Il dort en moi, scindé entre le jeu et l'émoi
Er schläft in mir, gespalten zwischen dem Spiel und der Gefühlsregung
Une porte en moi, mon équilibre mentale en est l'enjeu
Eine Tür in mir, mein geistiges Gleichgewicht steht auf dem Spiel
Rock casse tout infernal colérique
Rock, alles zerstörend, höllisch, cholerisch
Injall toujours toujours toxique
Injall, immer, immer giftig
Rock refuse l'inconscient
Rock lehnt das Unbewusste ab
Injall toujours toujours présent
Injall, immer, immer präsent
Il dort en moi, scindé entre le jeu et l'émoi
Er schläft in mir, gespalten zwischen dem Spiel und der Gefühlsregung
Une porte en moi, mon équilibre mental en est l'enjeu
Eine Tür in mir, mein geistiges Gleichgewicht steht auf dem Spiel





Авторы: Erik Devilloutreys, Davy Portela, Frederic Ceraudo, Benoit Julliard, Franck Bailleul, Marc Maggiori


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.