Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Livrés
à
eux
même
depuis
l'baptême
Seit
der
Taufe
sich
selbst
überlassen
En
peine,
desoeuvrés,
tous
blindés
d'problèmes
In
Not,
untätig,
alle
voller
Probleme
Des
gosses
des
rue
arpentent
l'asphalte
Straßenkinder
durchstreifen
den
Asphalt
Sous
la
chaleur
moite
d'un
oeil
cobalt
Unter
der
schwülen
Hitze
eines
Kobaltauges
Soudain
sous
l'porche
d'un
immeuble
ils
ont
vu
Plötzlich
sahen
sie
unter
dem
Vordach
eines
Gebäudes
Des
uniformes
à
képi
en
planque,
à
l'affût
Uniformen
mit
Käppis,
auf
der
Lauer,
im
Hinterhalt
A
coprs
perdu
les
mômes
sonnent
l'alarme
Hals
über
Kopf
schlagen
die
Kinder
Alarm
Le
coup
d'envoi
d'un
sombre
drame
Der
Anstoß
zu
einem
düsteren
Drama
A
l'heure
ou
Brooklyn
est
calme
Zur
Stunde,
da
Brooklyn
ruhig
ist
7 hommes
ont
rendu
leur
âme
Haben
7 Männer
ihre
Seele
ausgehaucht
Dans
tous
les
blocs
où
tout
est
permis
In
all
den
Blocks,
wo
alles
erlaubt
ist
Pas
une
âme
qui
vive
en
paix
Keine
Seele,
die
in
Frieden
lebt
Remets
ton
colt,
reprends
ta
partie
Pack
deinen
Colt,
setz
dein
Spiel
fort
Connais
la
loi
du
plus
fort
Kenne
das
Gesetz
des
Stärkeren
Bien
trop
jeune
pour
assumer
les
torts
Viel
zu
jung,
um
die
Schuld
zu
tragen
La
vie
reprend
son
cours
comme
si
de
rien
était
Das
Leben
geht
weiter,
als
wäre
nichts
geschehen
L'état
laisse
courir
ses
bambins
l'arme
au
corps
Der
Staat
lässt
seine
Kinder
mit
der
Waffe
am
Körper
herumlaufen
L'oncle
Sam
aurait
de
quoi
s'en
faire
Onkel
Sam
hätte
Grund
zur
Sorge
Soudain
sous
le
proche
d'un
immeuble
ils
ont
vu
d'innocentes
Plötzlich
sahen
sie
unter
dem
Vordach
eines
Gebäudes
unschuldige
Demoiselles
perdues
dans
la
rue
Mädchen,
verloren
auf
der
Straße
A
corps
perdu,
les
mômes
sonnent
l'alarme
Hals
über
Kopf
schlagen
die
Kinder
Alarm
Le
coup
d'envoi
d'un
sombre
drame
Der
Anstoß
zu
einem
düsteren
Drama
A
l'heure
où
Brooklyn
est
calme
Zur
Stunde,
da
Brooklyn
ruhig
ist
7 femmes
ont
versés
trois
cents
larmes
Haben
7 Frauen
dreihundert
Tränen
vergossen
Dans
tous
les
blocs
où
tout
est
permis
In
all
den
Blocks,
wo
alles
erlaubt
ist
Pas
une
âme
qui
vive
en
paix
Keine
Seele,
die
in
Frieden
lebt
Remets
ton
colt,
reprends
ta
partie
Pack
deinen
Colt,
setz
dein
Spiel
fort
Connais
la
loi
du
plus
fort
Kenne
das
Gesetz
des
Stärkeren
Quelle
belle
matière
pour
faire
quelques
vers
Was
für
ein
schöner
Stoff,
um
ein
paar
Verse
zu
dichten
A
la
page
des
faits
divers
Auf
der
Seite
der
Vermischten
Meldungen
Au
sommet
du
monde,
les
enfants
font
la
ronde
Auf
dem
Gipfel
der
Welt
tanzen
die
Kinder
im
Kreis
Autour
des
balles
qui
grondent
Um
die
Kugeln
herum,
die
donnern
A
l'heure
où
Brooklyn
est
calme
Zur
Stunde,
da
Brooklyn
ruhig
ist
7 mômes
dont
la
vie
se
fane
7 Kinder,
deren
Leben
welkt
Dans
tous
les
blocs
où
tout
est
permis
In
all
den
Blocks,
wo
alles
erlaubt
ist
Pas
une
âme
qui
vive
en
paix
Keine
Seele,
die
in
Frieden
lebt
Remets
ton
colt,
reprends
ta
partie
Pack
deinen
Colt,
setz
dein
Spiel
fort
Connais
la
loi
du
plus
fort
Kenne
das
Gesetz
des
Stärkeren
Dans
tous
les
blocs
où
tout
est
permis
In
all
den
Blocks,
wo
alles
erlaubt
ist
Pas
une
âme
qui
vive
en
paix
Keine
Seele,
die
in
Frieden
lebt
Remets
ton
colt,
reprends
ta
partie
Pack
deinen
Colt,
setz
dein
Spiel
fort
Connais
la
loi
du
plus
fort
Kenne
das
Gesetz
des
Stärkeren
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Erik Devilloutreys, Marc Maggiori, Davy Portela, Frederic Ceraudo, Franck Bailleul, Benoit Luis Marie Julliard
Альбом
Sept
дата релиза
10-06-2004
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.