Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
J'assemble
chaque
matin
des
pièces
de
ma
vbie
Ich
setze
jeden
Morgen
Teile
meines
Lebens
zusammen
Je
rassemble
des
sourires
à
montrer
aux
gens
Ich
sammle
Lächeln,
um
sie
den
Leuten
zu
zeigen
Pour
paraitre
bien
aimable
Um
recht
liebenswürdig
zu
erscheinen
Parce
qu'au
fond
je
boite,
la
tête
dans
une
boite
Denn
tief
im
Innern
hinke
ich,
der
Kopf
in
einer
Kiste
Ca
me
crève
les
yeux,
empétré,
trop
anxieux
Es
sticht
mir
in
die
Augen,
verstrickt,
zu
ängstlich
Alors
je
lèche
mes
larmes,
rien
ne
sèche
le
drame
Also
lecke
ich
meine
Tränen,
nichts
trocknet
das
Drama
Quand
les
autres
m'alignent
Wenn
die
anderen
mich
einordnen
Quand
les
autres
s'acharnent
Wenn
die
anderen
sich
auf
mich
stürzen
De
long
en
large,
ma
vie
en
marge
Hin
und
her,
mein
Leben
am
Rand
Faudrait
que
je
calque
mes
pas
sur
mes
voisins
de
palier
Ich
müsste
meine
Schritte
an
meine
Nachbarn
auf
dem
Treppenabsatz
anpassen
Avec
ma
vision
du
monde
décalé
Mit
meiner
verschobenen
Weltsicht
Maus
y'a
rien
pour
classer
ma
passion,
mon
metier.
Aber
es
gibt
nichts,
um
meine
Leidenschaft,
meinen
Beruf
einzuordnen.
Je
rentre
pas
dans
les
cases
Ich
passe
nicht
in
die
Schubladen
Je
rentrerais
jamais
dans
votre
cage.
Ich
werde
niemals
in
euren
Käfig
gehen.
C'est
ma
vie
c'est
mon
puzzle
Das
ist
mein
Leben,
das
ist
mein
Puzzle
Je
suis
souvent
soumis
à
des
tonnes
d'a
priori
Ich
bin
oft
Tonnen
von
Vorurteilen
ausgesetzt
Je
me
répands
des
fois
de
trop
moi
Ich,
ich
lasse
mich
manchmal
zu
sehr
gehen
Vouloir
montrer
que
j'
aboie
Wollen
zeigen,
dass
ich
belle
Plus
fort
que
toi,
mais
j'ai
les
paumes
qui
tremblent
Lauter
als
du,
aber
meine
Handflächen
zittern
Et
l'inconnu
je
l'appréhende
Und
das
Unbekannte,
davor
habe
ich
Angst
Cherchant
souvent
mes
yeux
d'enfants
Oft
suche
ich
meine
Kinderaugen
De
vieux
tourments
Alte
Qualen
Sement
le
doute
font
que
parfois
je
mense
Säen
Zweifel,
machen,
dass
ich
manchmal
lüge
Et
que
même
je
triche
alors
sur
mes
mains
je
crache
Und
dass
ich
sogar
betrüge,
dann
spucke
ich
auf
meine
Hände
Je
mords
mes
lèvres
Ich
beiße
mir
auf
die
Lippen
J'en
bave
ma
sève
Ich
geifere
meinen
Lebenssaft
Je
pleure
mon
venin
Ich
weine
mein
Gift
De
ne
savoir
rien
Darüber,
nichts
zu
wissen
Coupé
par
mille
larmes
je
me
sens
laid
Zerschnitten
von
tausend
Tränen
fühle
ich
mich
hässlich
Mais
c'est
comme
ça
qu'on
m'a
fait
Aber
so
hat
man
mich
gemacht
Je
ne
suis
pas
quelqu'un
de
sage
Ich
bin
niemand
Braver
J'entrerais
jamais
dans
leur
cage
Ich
werde
niemals
in
ihren
Käfig
gehen
Il
n'en
tient
qu'à
moi
seul
Es
liegt
nur
an
mir
allein
Lancez
moi
des
pierres
à
mille
contre
un
seul
Bewerft
mich
mit
Steinen,
tausend
gegen
einen
Ma
vanité
me
sert,
elle
me
protège
de
vos
sales
gueules
Meine
Eitelkeit
dient
mir,
sie
schützt
mich
vor
euren
dreckigen
Fratzen
Pense
comme
tu
le
sens,
moi
je
ne
sens
plus
rien
Denk,
was
du
willst,
ich
fühle
nichts
mehr
Je
vous
tourne
le
dos,
je
suis
déjà
loin
Ich
kehre
euch
den
Rücken
zu,
ich
bin
schon
weit
weg
J'entrerais
jamais
dans
cette
cage.
Ich
werde
niemals
in
diesen
Käfig
gehen.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Erik Devilloutreys, Marc Maggiori, Davy Portela, Frederic Ceraudo, Franck Bailleul, Benoit Luis Marie Julliard
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.