Текст и перевод песни Plácido Domingo, Bebu Silvetti & VVC Symphonic Orchestra - Lamento borincano/Vereda tropical
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Lamento borincano/Vereda tropical
Плач Боринкена/Тропическая тропа
Sale
loco
de
contento
con
su
cargamento
Он
отправляется,
полный
радости,
со
своим
грузом,
Para
la
ciudad
- ay!
para
la
ciudad.
В
город,
ах,
в
город.
Lleva
en
su
pensamiento
В
своих
мыслях
он
видит
Todo
un
mundo
lleno
de
felicidad
- ay!
de
felicidad.
Целый
мир,
полный
счастья,
ах,
счастья.
Piensa
remediar
la
situación
Он
думает
исправить
положение
Del
hogar
que
es
toda
su
ilusión
- sí!
Дома,
который
является
всей
его
надеждой,
да!
Y
alegre,
el
jibarito
va,
И
веселый,
хибаритито
идет,
Diciendo
así,
Говоря
так,
Cantando
así
por
el
camino.
Поя
так
по
дороге,
милая.
Si
yo
vendo
la
carga
mi
Dios
querido,
Если
я
продам
груз,
Боже
мой,
Un
traje
a
mi
viejita
voy
a
comprar.
Куплю
моей
старушке
платье.
Y
alegre,
también
su
yegua
va,
И
веселая,
его
кобыла
тоже
идет,
Al
presentir,
que
aquél
cantar
Предчувствуя,
что
эта
песня
Es
todo
un
himno
de
alegría.
Это
настоящий
гимн
радости.
Y
en
eso
le
sorprende
la
luz
del
día,
И
тут
его
застает
рассвет,
Y
llegan
al
mercado
de
la
ciudad.
И
они
прибывают
на
городской
рынок.
Pasa
la
mañana
entera
Проходит
все
утро,
Sin
que
nadie
pueda
su
carga
comprar,
И
никто
не
может
купить
его
груз,
Su
carga
comprar.
Купить
его
груз.
Todo,
todo
está
desierto
Все,
все
пустынно,
El
pueblo
está
muerto
de
necesidad,
Город
умирает
от
нужды,
Se
oye
este
lamento
por
doquier,
Этот
плач
слышится
повсюду,
En
mi
desdichada
Borinquen,
- sí.
В
моем
несчастном
Боринкене,
да.
Y
triste,
el
jibarito
va,
И
грустный,
хибаритито
идет,
Diciendo
así,
Говоря
так,
Llorando
así
por
el
camino.
Плача
так
по
дороге,
милая.
Qué
será
de
Borinquen
mi
Dios
querido!
Что
будет
с
Боринкеном,
Боже
мой!
Qué
será
de
mis
hijos
y
de
mi
hogar!
Что
будет
с
моими
детьми
и
моим
домом!
Borinquen,
la
tierra
del
Edén
Боринкен,
земля
Эдема,
La
que
al
cantar
el
gran
Gautier
Которую,
воспевая,
великий
Готье
Llamó
la
Perla
de
los
Mares.
Назвал
Жемчужиной
Морей.
Ahora
que
tú
te
mueres
con
tus
cantares,
Теперь,
когда
ты
умираешь
со
своими
песнями,
Déjame
que
te
cante
yo
también,
Позволь
мне
тоже
спеть
тебе,
- Yo
también.
Тоже
спеть.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: gonzalo curiel, rafael hernández
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.