Текст и перевод песни Plácido Domingo feat. Sissel, Orchestra Sinfonica di Milano Giuseppe Verdi & Marcello Viotti - "Bist du bei mir", BWV 508 Aria
Bist
du
bei
mir,
Если
ты
со
мной,
Geh'
ich
mit
Freu-den
я
уйду
с
радостью.
Zum
Ster-ben
und
zu
mei-ner
Ruh',
О
смерти
и
покое,
о
смерти
и
покое,
(пока)
Zum
Ster-ben
und
zu
mei-ner
Ruh',
(bis)
Bist
du
bei
mir,
Если
ты
со
мной,
Geh'
ich
mit
Freu-den
я
уйду
с
радостью.
Zum
Ster-ben
und
zu
mei-ner
Ruh',
О
смерти
и
покое,
о
смерти
и
покое,
о
смерти
и
покое,
о
вечном
и
вечном
покое,
о
вечном
и
вечном
покое,
о
вечном
и
вечном
покое,
о
вечном
и
вечном
покое,
о
вечном
и
вечном
покое,
о
вечном
и
вечном
покое.
Zum
Ster-ben
und
zu
mei-ner
Ruh',
,
Ach,
wie
ver-gnügt
wär'
so
mein
En-de,
Ах,
как
было
бы
хорошо,
мой
Es
drück-ten
deine
lieben
Hän-de
друг,
Прижать
к
себе
твоих
близких.
Mir
die
ge-treuen
Augen
zu.
Верные
мне
глаза.
Ach,
wie
ver-gnügt
wär'
so
mein
En-de,
Ах,
как
было
бы
хорошо,
мой
Es
drück-ten
deine
lieben
Hän-de
друг,
Прижать
к
себе
твоих
близких.
Mir
die
ge-treuen
Augen
zu.
Верные
мне
глаза.
Bist
du
bei
mir,
Если
ты
со
мной,
Geh'
ich
mit
Freu-den
я
уйду
с
радостью.
Zum
Ster-ben
und
zu
mei-ner
Ruh',
Покой
и
покой,
покой
и
покой,
покой
и
покой,
покой
и
покой,
и
покой,
и
покой,
и
покой,
и
покой,
и
покой,
и
покой,
и
покой,
и
покой,
и
покой,
и
покой,
и
покой,
и
покой,
и
покой,
и
покой,
и
покой,
и
покой.
Zum
Ster-ben
und
zu
mei-ner
Ruh'
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Julian Smith, Johann Sebastian Bach, Goffried Stoelizel
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.