Текст и перевод песни Pocho Sosa - Cochero E´ Plaza
Cochero E´ Plaza
Coachman of the Plaza
Cochero
cuánto
me
cobra,
Coachman,
how
much
do
you
charge,
Por
llevarme
asta
la
casa.
To
take
me
to
the
house.
Cochero
cuánto
me
cobra,
Coachman,
how
much
do
you
charge,
Por
llevarme
hasta
la
casa,
To
take
me
to
the
house,
De
mi
comadre
Paulina
Of
my
comadre
Paulina
Que
vive
en
la
vereda
alta.
Who
lives
on
the
high
sidewalk.
No
piense
en
lo
que
me
cobra
Don't
think
about
what
you
charge
me
Porque
el
chino
anda
con
plata.
Because
the
Chinese
man
is
with
money.
Aquel
carroculatero,
That
carter,
Por
catar
vinos
y
grapas,
For
tasting
wines
and
grapes,
Se
me
a
calentao
el
pico
My
beak
has
warmed
up
Y
hoy
ni
San
Pedro
me
para.
And
today
not
even
Saint
Peter
stops
me.
Yo
veo
en
usté
amigazo
I
see
in
you,
my
friend,
Que
ganitas
no
le
faltan
That
you
don't
lack
desire
Allí
le
iremos
pegando
There
we
will
be
hitting
A
la
cazuela
empanadas,
Empanadas
to
the
casserole,
Tortitas
con
chicharrones
Tortillas
with
pork
rinds
Y
aceitunas
ajadas,
And
withered
olives,
A
los
huesitos
picantes,
To
the
spicy
bones,
Al
vinito
y
la
pichanga.
To
the
wine
and
the
pichanga.
Yo
tuve
ocasión
de
ser
su
pasajero,
I
had
the
chance
to
be
your
passenger,
Mi
vida
era
pequeña
My
life
was
small
Y
andaba
por
la
plaza
desparramando
el
And
I
was
walking
around
the
square
wasting
the
Tiempo
de
los
juegos.
Time
of
games.
Él
paraba
en
la
esquina,
ya
entonces
era
abuelo.
He
stopped
at
the
corner,
he
was
already
a
grandfather
then.
Una
barba
canosa,
descuidada
y
aguda
lo
apuntaba
hacia
el
suelo.
A
gray
beard,
careless
and
sharp,
pointed
him
towards
the
ground.
Como
nubes
celestes
de
cada
madrugada,
Like
celestial
clouds
every
morning,
Por
sus
ojos
rondaba
el
mismo
sueño,
The
same
dream
roamed
through
his
eyes,
Que
juntara
en
las
noches
por
llevar
las
tonadas
de
algún
serenatero.
That
he
would
gather
in
the
nights
to
carry
the
tunes
of
some
serenader.
"¡Cochero!
¿Cuánto
me
cobra
hasta
la
calle
larga?"
"Coachman!
How
much
do
you
charge
me
to
the
long
street?"
El
carro
era
un
destrozo
que
no
sé
por
qué
causa
seguía
resistiendo,
The
car
was
a
wreck
that
I
don't
know
why
it
was
still
resisting,
Tal
vez
por
cariño,
tal
vez
por
el
recuerdo,
Maybe
out
of
love,
maybe
out
of
memory,
Tal
vez
porque
esperaba
morirse
con
el
viejo.
Maybe
because
he
was
waiting
to
die
with
the
old
man.
"¡Cochero!
¿Cuánto
me
cobra
hasta
El
Algarrobal?"
"Coachman!
How
much
do
you
charge
me
to
El
Algarrobal?"
Por
contraste,
el
caballo
era
color
de
nieve.
In
contrast,
the
horse
was
snow-colored.
No
tiene
ni
memoria
trotando
el
empedrado,
He
has
no
memory
trotting
on
the
cobblestones,
Entre
nubes
de
aliento,
allá
en
las
despiadadas
mañanas
del
invierno.
Among
clouds
of
breath,
there
in
the
ruthless
mornings
of
winter.
Un
día
yo
tuve
ocasión
de
ser
su
pasajero,
One
day
I
had
the
chance
to
be
your
passenger,
Me
subí
por
las
ganas
de
pisar
su
pescante,
I
got
on
for
the
desire
to
step
on
his
footboard,
Por
sentarme
en
el
brillo
de
su
asiento,
To
sit
on
the
shine
of
his
seat,
Por
las
ganas
pequeñas
que
tenemos
de
niños
For
the
little
desires
we
have
as
children
De
ver
como
se
mueven
las
cosas
desde
adentro.
To
see
how
things
move
from
within.
Al
volver
a
la
plaza,
preguntó
mi
temor
de
unas
pocas
monedas:
Upon
returning
to
the
square,
my
fear
of
a
few
coins
asked:
"¿cuánto
salió
la
vuelta,
Don
Antonio?
"How
much
did
the
ride
cost,
Don
Antonio?
" Y
él
contestó:
"Me
sobra
con
un
beso."
" And
he
answered:
"A
kiss
is
enough
for
me."
Como
suele
ser
siempre,
As
it
always
is,
Mi
infancia
y
su
vejez,
perdieron
con
el
tiempo.
My
childhood
and
his
old
age,
lost
with
time.
Don
Antonio...
¿habrá
plazas
en
el
cielo?
Don
Antonio...
are
there
squares
in
heaven?
Aunque
hablando
de
distancia,
Although
speaking
of
distance,
Por
volver
hasta
la
vida,
¿cuánto
me
cobra
cochero?
To
return
to
life,
how
much
do
you
charge
me,
coachman?
Si
usted
me
lleva,
cochero,
If
you
take
me,
coachman,
Ella
vive
a
veinte
cuadras.
She
lives
twenty
blocks
away.
Si
usted
me
lleva
cochero,
If
you
take
me,
coachman,
Ella
vive
a
veinte
cuadras,
She
lives
twenty
blocks
away,
Tiene
un
par
de
ojos
pardos
She
has
a
pair
of
brown
eyes
Que
cuando
miran
atrapan
That
when
they
look
they
trap
Si
usted
gusta
acompañarme,
If
you
like
to
accompany
me,
No
es
tan
larga
la
distancia.
The
distance
is
not
so
long.
Bailaremos
unas
cuecas
We
will
dance
some
cuecas
Y
cantaremos
tonadas,
And
we
will
sing
tunes,
Con
algunos
cogoyitos
With
some
buds
Y
a
dúo
si
me
acompañan.
And
in
duet
if
you
accompany
me.
Para
Don
Ramón
Romera,
For
Don
Ramón
Romera,
De
bigotera
y
polainas.
With
mustache
and
leggings.
Qué
le
parece
cochero,
What
do
you
think,
coachman,
Palabra
cumplimentada,
Word
fulfilled,
Baje
pronto
la
capota
Lower
the
hood
soon
Y
hasta
que
Dios
diga
basta,
And
until
God
says
enough,
Con
requinto
y
con
guitarra,
With
requinto
and
guitar,
Ya
esta
la
vaquita
echada.
The
cow
is
already
lying
down.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: R Hilario Cuadros
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.