Pocho Sosa - Cochero E´ Plaza - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Pocho Sosa - Cochero E´ Plaza




Cochero E´ Plaza
Coachman of the Plaza
Cochero cuánto me cobra,
Coachman, how much do you charge,
Por llevarme asta la casa.
To take me to the house.
Cochero cuánto me cobra,
Coachman, how much do you charge,
Por llevarme hasta la casa,
To take me to the house,
De mi comadre Paulina
Of my comadre Paulina
Que vive en la vereda alta.
Who lives on the high sidewalk.
No piense en lo que me cobra
Don't think about what you charge me
Porque el chino anda con plata.
Because the Chinese man is with money.
Aquel carroculatero,
That carter,
Por catar vinos y grapas,
For tasting wines and grapes,
Se me a calentao el pico
My beak has warmed up
Y hoy ni San Pedro me para.
And today not even Saint Peter stops me.
Yo veo en usté amigazo
I see in you, my friend,
Que ganitas no le faltan
That you don't lack desire
Allí le iremos pegando
There we will be hitting
A la cazuela empanadas,
Empanadas to the casserole,
Tortitas con chicharrones
Tortillas with pork rinds
Y aceitunas ajadas,
And withered olives,
A los huesitos picantes,
To the spicy bones,
Al vinito y la pichanga.
To the wine and the pichanga.
Yo tuve ocasión de ser su pasajero,
I had the chance to be your passenger,
Mi vida era pequeña
My life was small
Y andaba por la plaza desparramando el
And I was walking around the square wasting the
Tiempo de los juegos.
Time of games.
Él paraba en la esquina, ya entonces era abuelo.
He stopped at the corner, he was already a grandfather then.
Una barba canosa, descuidada y aguda lo apuntaba hacia el suelo.
A gray beard, careless and sharp, pointed him towards the ground.
Como nubes celestes de cada madrugada,
Like celestial clouds every morning,
Por sus ojos rondaba el mismo sueño,
The same dream roamed through his eyes,
Que juntara en las noches por llevar las tonadas de algún serenatero.
That he would gather in the nights to carry the tunes of some serenader.
"¡Cochero! ¿Cuánto me cobra hasta la calle larga?"
"Coachman! How much do you charge me to the long street?"
El carro era un destrozo que no por qué causa seguía resistiendo,
The car was a wreck that I don't know why it was still resisting,
Tal vez por cariño, tal vez por el recuerdo,
Maybe out of love, maybe out of memory,
Tal vez porque esperaba morirse con el viejo.
Maybe because he was waiting to die with the old man.
"¡Cochero! ¿Cuánto me cobra hasta El Algarrobal?"
"Coachman! How much do you charge me to El Algarrobal?"
Por contraste, el caballo era color de nieve.
In contrast, the horse was snow-colored.
No tiene ni memoria trotando el empedrado,
He has no memory trotting on the cobblestones,
Entre nubes de aliento, allá en las despiadadas mañanas del invierno.
Among clouds of breath, there in the ruthless mornings of winter.
Un día yo tuve ocasión de ser su pasajero,
One day I had the chance to be your passenger,
Me subí por las ganas de pisar su pescante,
I got on for the desire to step on his footboard,
Por sentarme en el brillo de su asiento,
To sit on the shine of his seat,
Por las ganas pequeñas que tenemos de niños
For the little desires we have as children
De ver como se mueven las cosas desde adentro.
To see how things move from within.
Al volver a la plaza, preguntó mi temor de unas pocas monedas:
Upon returning to the square, my fear of a few coins asked:
"¿cuánto salió la vuelta, Don Antonio?
"How much did the ride cost, Don Antonio?
" Y él contestó: "Me sobra con un beso."
" And he answered: "A kiss is enough for me."
Como suele ser siempre,
As it always is,
Mi infancia y su vejez, perdieron con el tiempo.
My childhood and his old age, lost with time.
Don Antonio... ¿habrá plazas en el cielo?
Don Antonio... are there squares in heaven?
Aunque hablando de distancia,
Although speaking of distance,
Por volver hasta la vida, ¿cuánto me cobra cochero?
To return to life, how much do you charge me, coachman?
Si usted me lleva, cochero,
If you take me, coachman,
Ella vive a veinte cuadras.
She lives twenty blocks away.
Si usted me lleva cochero,
If you take me, coachman,
Ella vive a veinte cuadras,
She lives twenty blocks away,
Tiene un par de ojos pardos
She has a pair of brown eyes
Que cuando miran atrapan
That when they look they trap
Si usted gusta acompañarme,
If you like to accompany me,
No es tan larga la distancia.
The distance is not so long.
Bailaremos unas cuecas
We will dance some cuecas
Y cantaremos tonadas,
And we will sing tunes,
Con algunos cogoyitos
With some buds
Y a dúo si me acompañan.
And in duet if you accompany me.
Para Don Ramón Romera,
For Don Ramón Romera,
De bigotera y polainas.
With mustache and leggings.
Qué le parece cochero,
What do you think, coachman,
Palabra cumplimentada,
Word fulfilled,
Baje pronto la capota
Lower the hood soon
Y hasta que Dios diga basta,
And until God says enough,
Con requinto y con guitarra,
With requinto and guitar,
Ya esta la vaquita echada.
The cow is already lying down.





Авторы: R Hilario Cuadros


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.