Текст и перевод песни Pol 3.14 - Buenos dias Princesa
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Buenos dias Princesa
Доброе утро, принцесса
Buenos
días
princesa,
Доброе
утро,
принцесса,
He
soñado
toda
la
noche
contigo,
Я
всю
ночь
мечтал
о
тебе,
íbamos
al
cine
y
tú
llevabas
Мы
шли
в
кино,
и
на
тебе
было
Aquél
vestido
rosa
que
me
gusta
tanto.
То
самое
розовое
платье,
которое
мне
так
нравится.
Sólo
pienso
en
ti
princesa,
Я
думаю
только
о
тебе,
принцесса,
Pienso
siempre
en
ti,
Я
всегда
думаю
о
тебе,
Buenos
días,
buenas
tardes,
buenas
noches
Доброе
утро,
добрый
день,
доброй
ночи
Quiero
darte.
Хочу
тебе
пожелать.
Contarte
como
me
ha
ido
en
el
trabajo,
Рассказать,
как
прошел
мой
день
на
работе,
Y
aburrirte.
И
утомить
тебя.
Cenar
viendo
una
peli
sin
rencores
por
besarte,
Ужинать
за
просмотром
фильма,
без
обид,
чтобы
поцеловать
тебя,
Y
hacerte
luego
el
amor,
А
потом
заняться
любовью,
Tantas
veces
como
aguante.
Столько
раз,
сколько
смогу.
Firmarnos
de
alegría,
sin
papeles
de
por
medio.
Подписываться
от
радости,
без
всяких
бумаг.
Discutir
seguidamente
y
encontrar
siempre
el
remedio.
Сразу
же
спорить
и
всегда
находить
решение.
Mirarnos
a
los
ojos,
cada
uno
es
un
extremo.
Смотреть
друг
другу
в
глаза,
каждый
из
которых
— крайность.
El
mar
y
el
cielo
convirtiendo
el
mundo
en
nuestro.
Море
и
небо,
превращающие
мир
в
наш.
Despellejar
toda
tu
ropa,
mi
objetivo,
tu
desnudo.
Сорвать
с
тебя
всю
одежду
— моя
цель,
твоя
нагота.
Bromear
mordiéndote
en
la
mejilla
del
culo.
Шутить,
кусая
тебя
за
ягодицу.
Observarte
a
mi
lado
y
examinar
todas
tus
curvas,
Наблюдать
за
тобой
рядом
и
рассматривать
все
твои
изгибы,
Seguidamente
el
saboreo
de
toda
tu
carne
cruda.
А
затем
смаковать
всю
твою
нежную
плоть.
Sin
dudar
mis
sentimientos,
querernos
hasta
ancianos.
Не
сомневаясь
в
своих
чувствах,
любить
друг
друга
до
старости.
Saciarnos
con
placeres,
despacito
y
con
amor.
Насыщаться
удовольствиями,
медленно
и
с
любовью.
Con
esfuerzo
incomparable,
sin
parar
y
sin
cansarnos.
С
несравненным
усердием,
не
останавливаясь
и
не
уставая.
Las
sábanas
son
olas,
movidas
por
Poseidón.
Простыни
— это
волны,
движимые
Посейдоном.
Llevarte
al
cine
los
domingos.
Водить
тебя
в
кино
по
воскресеньям.
Recorrer
España
en
moto.
Путешествовать
по
Испании
на
мотоцикле.
Tener
que
levantarme
pronto
Вставать
рано
утром
Y
reparar
los
cuadros
rotos.
И
чинить
разбитые
картины.
Un
beso
nuestro
es
un
regalo,
Наш
поцелуй
— это
подарок,
Entre
nosotros
y
privado.
Только
между
нами.
Me
encanta
decirte
esta
frase
Мне
нравится
говорить
тебе
эту
фразу,
Y
es
que
estoy
enamorado.
И
дело
в
том,
что
я
влюблен.
Cada
día
te
echo
en
falta,
Каждый
день
я
скучаю
по
тебе,
Entre
las
sábanas
y
almohadas.
Среди
простыней
и
подушек.
Das
razones
a
mi
vida
y
sin
ti
ya
no
encuentro
nada.
Ты
даешь
смысл
моей
жизни,
и
без
тебя
я
ничего
не
нахожу.
He
llorado
por
nosotros
aunque
tú
no
me
hayas
visto.
Я
плакал
из-за
нас,
хотя
ты
меня
не
видела.
Tantas
lágrimas
perdidas
entre
polvo
de
mi
piso.
Так
много
слез
потеряно
в
пыли
моей
квартиры.
Lo
que
Dios
quiso,
que
no
lo
separe
el
hombre.
Что
Бог
сочетал,
то
человек
да
не
разлучает.
Quiero
volver
a
discutir,
tener
un
hijo,
Хочу
снова
спорить,
иметь
ребенка,
Igual
el
nombre.
Дать
ему
такое
же
имя.
Solo
quiero
ser
feliz
y
que
lo
seas
junto
a
mí.
Я
просто
хочу
быть
счастливым
и
чтобы
ты
была
счастлива
вместе
со
мной.
Pedirte
un
día
el
matrimonio
y
sin
dudar
digas
que
si.
Однажды
попросить
твоей
руки
и
чтобы
ты,
не
колеблясь,
сказала
"да".
Eres
mi
musa,
mi
cuestión,
mi
razón...
Ты
моя
муза,
мой
вопрос,
моя
причина...
Y...
¿qué
soy
yo?
А...
кто
я?
Comparable
con
mi
vida,
no
se
vivir
sin
corazón.
Сравнимо
с
моей
жизнью,
я
не
могу
жить
без
сердца.
Y
la
razón
de
esta
canción,
И
причину
этой
песни,
Ni
la
encuentro
ni
la
busco.
Я
не
нахожу
и
не
ищу.
Sin
intención
de
reconquista...
Без
намерения
вернуть
тебя...
...veinte
mares
los
que
surco.
...двадцать
морей
я
борозжу.
Como
meses
a
tu
lado,
más
pecados
que
interfieren.
Как
месяцы
рядом
с
тобой,
больше
грехов,
которые
мешают.
Siento
haber
sido
un
humano...
Мне
жаль,
что
я
был
человеком...
...al
que
las
situaciones
hieren.
...которого
ранят
обстоятельства.
Me
desvivo
por
tu
aliento
en
la
nuca
Я
жажду
твоего
дыхания
на
шее
O
bien
mi
boca,
despellejando
tantas
rosas
Или
моих
губ,
срывающих
столько
роз
Y
dejar
la
flora
rota.
И
оставляющих
флору
сломленной.
La
fauna
hambrienta,
el
hambre
tienta.
Голодная
фауна,
голод
искушает.
Inspírame
cuando
la
mente
esté
sedienta.
Вдохни
в
меня
жизнь,
когда
мой
разум
будет
жаждать.
Pero
los
días
alientan,
contentan
al
esclavo,
Но
дни
ободряют,
радуют
раба,
Que
no
escarmienta...
Который
не
учится
на
ошибках...
...y
sigue
queriendo
un
buen
bocado...
...и
продолжает
хотеть
вкусный
кусочек...
Te
echo
de
menos...
princesa.
Я
скучаю
по
тебе...
принцесса.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.