Polska Wersja feat. Małach & Rufuz - Ile razy już słyszałem - перевод текста песни на немецкий

Ile razy już słyszałem - Polska Wersja , MAŁACH & RUFUZ перевод на немецкий




Ile razy już słyszałem
Wie oft habe ich schon gehört
.Ile razy już słyszałem, że nic nie osiągnę, chłopak,
Wie oft habe ich schon gehört, dass ich nichts erreichen werde, Junge,
Bo zamiast iść do szkoły wolałem kupić czteropak,
Weil ich, anstatt zur Schule zu gehen, lieber einen Viererpack gekauft habe,
Chciałem być jak 2 pac, ale nie że gangsta...
Ich wollte wie 2Pac sein, aber nicht als Gangster...
Z górnej półki rymy składać teraz wiem że jest tak.
Reime aus dem obersten Regal zusammenstellen jetzt weiß ich, dass es so ist.
Nie zobaczysz mnie na deskach, jak zdycham z głodu
Du wirst mich nicht auf den Brettern sehen, wie ich vor Hunger sterbe,
Za ten dar, który dostałem codziennie dziękuje Bogu,
Für diese Gabe, die ich bekommen habe, danke ich Gott jeden Tag,
Nie sprawie zawodu jak te pseudo gwiazdy popu.
Ich werde dich nicht enttäuschen, so wie diese Pseudo-Popstars.
Weź daj spokój nie prowokuj chłopaka z bloku, w szoku
Hör auf provozier' nicht den Jungen aus dem Block, schockiert
Zważ co się dzieje wokół i weź to przemyśl,
Achte darauf, was um dich herum passiert, und denk darüber nach,
Jestem tu, byłem, będę nie musisz mnie cenić,
Ich bin hier, ich war hier, ich werde hier sein, du musst mich nicht schätzen,
Ile razy już słyszałem musisz się zmienić,
Wie oft habe ich schon gehört du musst dich ändern,
Nie oceniaj jak mnie nie znasz przestań kit żenić,
Beurteile mich nicht, wenn du mich nicht kennst, hör auf, Mist zu erzählen,
łatwo jest wyrobić na kły, takie fakty,
Es ist leicht, übers Ohr gehauen zu werden, das sind die Fakten,
Wiem, że nie jesteś ponad tym,
Ich weiß, dass du nicht darüber stehst,
W dupie mam fakty,
Ich scheiße auf die Fakten,
W ciąż liczę na siebie
Ich verlasse mich immer noch auf mich selbst
Jednak pomagam w potrzebie,
Aber ich helfe in der Not,
A te wszystkie niesnaski jeszcze piach pogrzebie.
Und all diese Zwietracht wird irgendwann begraben sein.
Weź się do roboty, opierdalać się nie wolno,
Mach dich an die Arbeit, Faulenzen ist nicht erlaubt,
Na co tak siedzisz, słuchasz i coś tam piszesz,
Warum sitzt du da, hörst zu und schreibst irgendetwas,
I tylko rzucasz kurwy na brak tuszu w długopisie,
Und fluchst nur über die fehlende Tinte im Stift,
Bo lubię cisze, bo gdy jest cicho to lepiej słyszę,
Weil ich die Stille mag, denn wenn es still ist, höre ich besser,
A ile razy już słyszałem - nie opłaci Ci się,
Und wie oft habe ich schon gehört - es wird sich für dich nicht lohnen,
A ja na bicie co sam go zrobię albo ktoś,
Und ich auf einem Beat, den ich selbst gemacht habe oder jemand anderes,
Gdy rzucę w Polskę jeden, drugi, trzeci, czwarty sztos,
Wenn ich einen, zwei, drei, vier Hits in Polen raushaue,
Nie jeden gość mi to mówił i to nieraz,
Nicht nur ein Typ hat mir das gesagt, und das nicht nur einmal,
że nie wyżywisz rodziny z pensji rapera,
Dass du deine Familie nicht vom Gehalt eines Rappers ernähren kannst,
Posłuchaj teraz, bo to nie gadka o niczym,
Hör jetzt zu, denn das ist kein Gerede über nichts,
Albo używasz mózgu albo nie masz na co liczyć,
Entweder du benutzt dein Gehirn oder du hast nichts zu erwarten,
To jak sportowiec, jak chcesz wygrywać to ćwiczysz,
Es ist wie bei einem Sportler, wenn du gewinnen willst, trainierst du,
Nie słucham już o tym, że jest, bo nie ma granicy,
Ich höre nicht mehr darauf, dass es keine Grenzen gibt,
A przeciwnicy niech sobie schowają w kieszeń
Und die Gegner können sich ihre
Zdania do mózgu prania, bo w nie nie wierze.
Gehirnwäsche-Sprüche sparen, denn ich glaube nicht daran.
3."migo trafia pętla" ja i małach Polska wersja,
3. "migo trifft die Schleife" ich und Małach, polnische Version,
Gdzie ślady getta, gdzie marzy Ci się nektar,
Wo Spuren des Ghettos sind, wo du von Nektar träumst,
Gdzie mówią mi w kółko co mam robić i jak żyć,
Wo sie mir ständig sagen, was ich tun und wie ich leben soll,
Jak wyjdę tylko na podwórko, Ty chcesz żyć jak w reklamie,
Wenn ich nur auf den Hof gehe, Du willst wie in der Werbung leben,
że dom i śniadanie, i żona wiesza pranie, tak,
Dass Haus und Frühstück, und die Frau hängt die Wäsche auf, ja,
A tutaj liczą mi sos, wiedzą ilem wziął za to, za tamto, chałupa, dupa, fura,
Und hier zählen sie mein Geld, wissen, wie viel ich dafür bekommen habe, für das, Haus, Frau, Auto,
Tego nie ma jeszcze u nas, akurat jest awantura,
Das haben wir noch nicht, gerade gibt es einen Streit,
W której wziąć możesz udział browar, wóda, chmura ura bura kto tam ura u was pedzie,
An dem du teilnehmen kannst Bier, Wodka, Wolke, hurra, burra, wer ist bei euch,
Słyszę to przez sen, pierdolony dźwięk, rozbitych butelek, jebie szczochem na klatce,
Ich höre das im Schlaf, diesen verdammten Klang zerbrochener Flaschen, es stinkt nach Pisse im Treppenhaus,
Browar z kiepem wkomponowany w posadzkę,
Bier mit Kippe im Boden integriert,
I znieczulica się patrzy na mnie, od pokoleń nie jeden tylko kradnie,
Und die Gefühlskälte schaut mich an, seit Generationen klaut nicht nur einer,
Zero dwa dwa, polska wersja witamy na dnie.
Null zwei zwei, polnische Version, willkommen am Abgrund.





Авторы: Bartlomiej Malachowski, Marcin Jankowiak, Rafal Kwiatkowski, Jacek Borzaniecki


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.