Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A Hymn of the Nativity
Гимн Рождества
We
saw
thee
in
thy
balmy
nest
Мы
видели
Тебя
в
Твоей
благоуханной
колыбели
Young
dawn
of
our
eternal
day
Юный
рассвет
нашего
вечного
дня
We
saw
thine
eyes
break
from
the
east
Мы
видели,
как
Твои
глаза
пробиваются
сквозь
восточные
дали
And
chase
the
trembling
shades
away
И
прогоняют
трепещущие
тени
прочь
We
saw
thee,
and
we
blest
the
sight
Мы
видели
Тебя,
и
благословили
это
зрелище
We
saw
thee
by
thine
own
sweet
light
Мы
видели
Тебя
в
сиянии
Твоего
света
I
saw
the
obsequious
seraphim
Я
видел
покорных
серафимов
Their
rosy
faces
thou
bestow'dst
Их
румяные
лица
Ты
одарил
For
where
the
darkens
fair
thee
wins
Ибо
куда
бы
ни
проникала
тьма,
она
покоряется
Тебе
Since
heaven
itself
lies
here
below
Поскольку
сам
небесный
свод
здесь,
внизу
Well
done,
said
I,
but
are
you
sure
Молодец,
сказал
я,
но
уверены
ли
вы
Your
down
so
warm
will
pass
the
pure?
Что
Ваше
тепло
не
растопит
эту
чистоту?
No,
no,
your
king's
not
yet
asleep
Нет,
нет,
Ваш
Царь
еще
не
спит
Where'er
he
go
to
his
own
bed
Куда
бы
Он
ни
отправился,
в
Свою
обитель
See,
see,
how
soon
his
new-born
cheek
Смотрите,
смотрите,
как
скоро
Его
новорожденная
щека
Takes
mother's
breast
for
the
spoil
Прильнет
к
материнской
груди,
ища
насыщения
Sweet
joy,
said
we,
know
it
not
so
Сладкая
радость,
сказали
мы,
но
не
познайте
ее
так
Not
till
thy
cold
and
sleepy
snow
Не
до
того,
как
Ваш
холодный
и
дремлющий
снег
Welcome
to
the
bright
and
the
starry
Приветствует
яркий
и
звездный
Twilight
of
the
heavenly
day
Сумеречный
час
небесного
дня
Heavenly
Earth
and
God
in
man
Небесная
Земля
и
Бог
во
плоти
Summer
in
winter,
day
in
night
Лето
в
зиме,
день
в
ночи
To
help
the
beloved
and
God
in
man
Чтобы
помочь
возлюбленным
и
Богу
во
плоти
Great
little
one,
whose
glorious
birth
Великий
Малыш,
чье
славное
рождение
We
turned
to
heaven,
stoop's
head
unto
earth
Мы
обратили
к
небесам,
склонив
головы
к
земле
To
thee,
meek
majesty
Тебе,
смиренному
величию
Soft
king
of
simple
graces
and
sweet
love
Нежному
Царю
простых
даров
и
сладкой
любви
To
thee,
meek
majesty
Тебе,
смиренному
величию
Each
of
us
his
man
will
be
Каждый
из
нас
станет
Твоим
человеком
Each
his
pair
of
silken
eyes
Каждый
обратит
к
Тебе
свои
шелковистые
очи
At
last,
with
shining
light
paralysed
Наконец,
ослепленный
сиянием,
The
saints
become
a
world
that's
no
coldness
side
with
us
Святые
станут
миром,
где
нет
места
холоду
рядом
с
нами
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Kenneth Leighton, Richard Grasham
1
3 Carol-Anthems: No. 3, Sing Lullaby
2
3 Carol-Anthems: No. 2, A Spotless Rose
3
Verbum caro factum est
4
3 Carols, Op. 17: No. 3, Alleluya, A new Work is come on Hand
5
Of a Rose is all my song
6
5 Carols: No. 2, Out of Your Sleep
7
O magnum misterium
8
As Dew in Aprylle
9
5 Carols: No. 1, There is no Rose
10
A Hymn of the Nativity
11
Benedicamus Domino
12
Bethlehem Down
13
I saw a fair Maiden
14
5 Carols: No. 3, That Younge Child
15
5 Carols: No. 4, Sweet was the Song
16
Hodie Christus natus est
17
Lullaby My Jesus
18
3 Carols, Op. 25: No. 3, An Ode of the birth of our Saviour
19
All and Some
20
Puer natus est nobis
21
5 Carols: No. 5, Susanni
22
Reges Tharsis
23
A Cornish Christmas Carol
24
3 Carols, Op. 25: No. 1, The Star-Song
25
3 Carol-Anthems: No. 1, Here is the little door
26
3 Carols, Op. 25: No. 2, Lully, Lulla, Thou Little Tiny Child
27
What Cheer?
28
O Radix Jesse
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.