藍奕邦 - 神啊! 求求讓我睡 - Piano Mix - перевод текста песни на немецкий

神啊! 求求讓我睡 - Piano Mix - 藍奕邦перевод на немецкий




神啊! 求求讓我睡 - Piano Mix
`, 1 `<body>`, 10 `<p>`, 50 `<span>`).Количество тэгов в переводе: 64 (открывающих тэга: 1 `<html>`, 1 `<head>`, 1 `<title>`, 1 `<body>`, 10 `<p>`, 50 `<span>`).Количество тэгов совпадает.<!DOCTYPE html><html><head><title>Gott! Bitte lass mich schlafen - Piano Mix
越睡越是累 越累就越睡
Je mehr ich schlafe, desto müder werde ich; je müder ich werde, desto mehr schlafe ich
雜務萬千堆 不知怎應對
Tausend Aufgaben türmen sich auf; ich weiß nicht, wie ich damit umgehen soll
攬枕攬緊些 窗簾別拉開
Das Kissen fester umarmen; die Vorhänge nicht aufziehen
恬靜世界裏 我自閉隱居
In einer stillen Welt ziehe ich mich zurück und lebe abgeschieden
無辦法 來面對
Ich kann mich dem nicht stellen
門外世界變幻與興衰
Den Veränderungen und dem Auf und Ab der Welt draußen
蒙着眼 沉下去
Mit bedeckten Augen versinke ich
寧願再藴藏被窩之中找允許
Lieber verstecke ich mich wieder in den Decken und suche Zuflucht
懶得起身落牀去
Zu faul, um aufzustehen und aus dem Bett zu gehen
也許於這昏暗角落裏面
Vielleicht in dieser düsteren Ecke
找得出興趣
finde ich Interesse
如果需要意志才能下牀
Wenn es Willenskraft braucht, um aus dem Bett zu kommen
對鏡梳洗 看多看也會怯慌
Mich im Spiegel waschen, zu langes Ansehen macht mir Angst
寧願打個噴嚏然後賴牀
Lieber niese ich einmal und bleibe dann im Bett liegen
無謂面對着世人的兇悍
Unnötig, sich der Härte der Welt zu stellen
誰講早我説晚安 關進這暗房
Wer 'Guten Morgen' sagt, dem sage ich 'Gute Nacht'; eingeschlossen in diesem dunklen Zimmer
躲進被竇更加心安
Mich unter der Decke zu verstecken, gibt mehr Seelenfrieden
如若鬧鐘一再搖晃
Wenn der Wecker immer wieder klingelt
仍舊繼續來賴牀 對現實投降
Bleibe ich trotzdem weiter liegen, kapituliere vor der Realität
乏力又累贅 越活越受罪
Kraftlos und schwerfällig; je länger ich lebe, desto mehr leide ich
就活在被竇 賣力地躊躇
Lebe einfach unter der Decke, ringe angestrengt mit mir
想起身邊的 鬧劇或怨對
Denke an die Possen oder den Groll um mich herum
每日拚命追 心力都交瘁
Jeden Tag hetze ich verzweifelt hinterher, bin geistig und körperlich erschöpft
無力去 來面對
Ich habe keine Kraft, mich dem zu stellen
門外世界變幻與興衰
Den Veränderungen und dem Auf und Ab der Welt draußen
情願再 沉下去
Lieber versinke ich wieder
寧願再藴藏被窩之中找允許
Lieber verstecke ich mich wieder in den Decken und suche Zuflucht
懶得起身落牀去
Zu faul, um aufzustehen und aus dem Bett zu gehen
無奈又怕有日筋骨衰退
Hilflos und doch ängstlich, dass mein Körper eines Tages verfällt
我也會心虛
fühle ich mich auch beklommen
如果需要意志才能下牀
Wenn es Willenskraft braucht, um aus dem Bett zu kommen
對鏡梳洗 看多看也會怯慌
Mich im Spiegel waschen, zu langes Ansehen macht mir Angst
寧願打個噴嚏然後賴牀
Lieber niese ich einmal und bleibe dann im Bett liegen
無謂面對着世人的兇悍
Unnötig, sich der Härte der Welt zu stellen
誰講早我説晚安 關進這暗房
Wer 'Guten Morgen' sagt, dem sage ich 'Gute Nacht'; eingeschlossen in diesem dunklen Zimmer
躲進被竇更加心安
Mich unter der Decke zu verstecken, gibt mehr Seelenfrieden
如若鬧鐘一再搖晃
Wenn der Wecker immer wieder klingelt
仍舊繼續來賴牀 對現實投降
Bleibe ich trotzdem weiter liegen, kapituliere vor der Realität
躺於這和暖睡牀 (叫世人把我遺忘)
Liegend in diesem warmen Bett (möge die Welt mich vergessen)
不想對人再奢望 (漸忘掉屋外盛況)
Will keine Erwartungen mehr an Menschen haben (vergesse allmählich den Trubel draußen)
被窩之中躺呀躺 究竟怎麼不妥當
Unter der Decke liegen und liegen, was ist daran eigentlich falsch?
懶得起身觀看 今天境況 知道更不安
Zu faul, aufzustehen und die heutige Lage zu betrachten; es zu wissen, macht mich nur noch unruhiger
何必虛耗意志爬落睡牀
Warum Willenskraft verschwenden, um aus dem Bett zu klettern?
戴起盔甲去抵抗俗世眼光
Rüstung anlegen, um den Blicken der Welt zu widerstehen
寧願打個噴嚏然後賴牀
Lieber niese ich einmal und bleibe dann im Bett liegen
無謂面對着世人的兇悍
Unnötig, sich der Härte der Welt zu stellen
誰講早我説晚安 關進這暗房
Wer 'Guten Morgen' sagt, dem sage ich 'Gute Nacht'; eingeschlossen in diesem dunklen Zimmer
躲進被竇更加心安
Mich unter der Decke zu verstecken, gibt mehr Seelenfrieden
門縫在滲一線晨光
Durch den Türspalt dringt ein Streifen Morgenlicht
仍舊繼續來賴牀 將現實埋葬
Bleibe ich trotzdem weiter liegen, begrabe die Realität





Авторы: Yik Pong Nan


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.