Текст и перевод песни 藍奕邦 - 神啊! 求求讓我睡 - Piano Mix
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
神啊! 求求讓我睡 - Piano Mix
Oh God! Please Let Me Sleep - Piano Mix
越睡越是累
越累就越睡
The
more
I
sleep,
the
more
tired
I
get,
and
the
more
tired
I
am,
the
more
I
sleep
雜務萬千堆
不知怎應對
Miscellaneous
chores
are
piling
up,
but
I
don't
know
how
to
deal
with
them
攬枕攬緊些
窗簾別拉開
Hold
the
pillow
tightly,
don't
open
the
curtains
恬靜世界裏
我自閉隱居
In
this
tranquil
world,
I
retreat
into
myself
and
live
in
seclusion
門外世界變幻與興衰
The
vicissitudes
and
prosperity
of
the
outside
world
蒙着眼
沉下去
Keep
my
eyes
closed,
sink
down
寧願再藴藏被窩之中找允許
I'd
rather
hide
in
my
den
and
seek
permission
懶得起身落牀去
Too
lazy
to
get
out
of
bed
也許於這昏暗角落裏面
Perhaps
in
this
dimly
lit
corner
找得出興趣
I
can
find
some
interest
如果需要意志才能下牀
If
it
takes
willpower
to
get
out
of
bed
對鏡梳洗
看多看也會怯慌
Looking
in
the
mirror,
the
more
I
look,
the
more
I
panic
寧願打個噴嚏然後賴牀
I'd
rather
sneeze
and
then
stay
in
bed
無謂面對着世人的兇悍
It's
pointless
to
face
the
cruelty
of
the
world
誰講早我説晚安
關進這暗房
Who
says
it's
morning?
I
say
good
night,
lock
myself
in
this
darkroom
躲進被竇更加心安
It's
more
reassuring
to
hide
in
the
covers
如若鬧鐘一再搖晃
If
the
alarm
clock
keeps
shaking
仍舊繼續來賴牀
對現實投降
I'll
still
continue
to
lie
in
bed,
surrendering
to
reality
乏力又累贅
越活越受罪
Powerless
and
cumbersome,
the
more
I
live,
the
more
I
suffer
就活在被竇
賣力地躊躇
Just
live
in
the
den,
struggling
and
hesitating
想起身邊的
鬧劇或怨對
Think
about
the
farce
and
resentment
around
me
每日拚命追
心力都交瘁
Desperate
to
catch
up
every
day,
my
heart
is
exhausted
無力去
來面對
No
strength
to
face
it
門外世界變幻與興衰
The
vicissitudes
and
prosperity
of
the
outside
world
情願再
沉下去
I'd
rather
continue
to
sink
寧願再藴藏被窩之中找允許
I'd
rather
hide
in
my
den
and
seek
permission
懶得起身落牀去
Too
lazy
to
get
out
of
bed
無奈又怕有日筋骨衰退
I'm
helpless,
and
I'm
afraid
that
my
bones
will
weaken
one
day
我也會心虛
I
will
also
feel
guilty
如果需要意志才能下牀
If
it
takes
willpower
to
get
out
of
bed
對鏡梳洗
看多看也會怯慌
Looking
in
the
mirror,
the
more
I
look,
the
more
I
panic
寧願打個噴嚏然後賴牀
I'd
rather
sneeze
and
then
stay
in
bed
無謂面對着世人的兇悍
It's
pointless
to
face
the
cruelty
of
the
world
誰講早我説晚安
關進這暗房
Who
says
it's
morning?
I
say
good
night,
lock
myself
in
this
darkroom
躲進被竇更加心安
It's
more
reassuring
to
hide
in
the
covers
如若鬧鐘一再搖晃
If
the
alarm
clock
keeps
shaking
仍舊繼續來賴牀
對現實投降
I'll
still
continue
to
lie
in
bed,
surrendering
to
reality
躺於這和暖睡牀
(叫世人把我遺忘)
Lying
on
this
warm
bed
(asking
the
world
to
forget
me)
不想對人再奢望
(漸忘掉屋外盛況)
I
don't
want
to
hope
for
people
anymore
(gradually
forgetting
the
prosperity
outside)
被窩之中躺呀躺
究竟怎麼不妥當
Lying
in
the
den,
what's
wrong
with
it
懶得起身觀看
今天境況
知道更不安
Too
lazy
to
get
up
and
see
the
situation
today,
it's
more
unsettling
to
know
何必虛耗意志爬落睡牀
Why
waste
your
will
to
climb
out
of
bed
戴起盔甲去抵抗俗世眼光
Put
on
your
armor
to
fight
against
the
eyes
of
the
world
寧願打個噴嚏然後賴牀
I'd
rather
sneeze
and
then
stay
in
bed
無謂面對着世人的兇悍
It's
pointless
to
face
the
cruelty
of
the
world
誰講早我説晚安
關進這暗房
Who
says
it's
morning?
I
say
good
night,
lock
myself
in
this
darkroom
躲進被竇更加心安
It's
more
reassuring
to
hide
in
the
covers
門縫在滲一線晨光
A
ray
of
morning
light
seeps
in
through
the
crack
仍舊繼續來賴牀
將現實埋葬
I'll
still
continue
to
lie
in
bed,
burying
reality
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Yik Pong Nan
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.