Ponomariov86 feat. Eldark - Художник - перевод текста песни на немецкий

Художник - Ponomariov86 перевод на немецкий




Художник
Der Maler
Я нарисую тебя на альбоме.
Ich male dich auf mein Album.
И разукрашу его, словно мечту.
Und male es aus, wie einen Traum.
Как будто заново с тобой знакомлюсь.
Als ob ich dich neu kennenlerne.
Все это красками я опишу.
All das beschreibe ich mit Farben.
На фоне я добавлю небо.
Im Hintergrund füge ich den Himmel hinzu.
Такое чистое, без облаков.
So klar, ohne Wolken.
И время года - выбираю лето.
Und die Jahreszeit - ich wähle den Sommer.
Все будет лучше наших с тобой снов.
Alles wird besser sein als unsere gemeinsamen Träume.
Там будет дом, какой захочешь.
Dort wird ein Haus sein, wie du es willst.
Где мы вдвоем, но без людей.
Wo wir zu zweit sind, aber ohne Menschen.
Я буду рядом с тобой днем и ночью.
Ich werde Tag und Nacht bei dir sein.
Вокруг тебя становиться светлей.
Um dich herum wird es heller.
Длинною в жизнь будет моя картина.
Mein Bild wird ein Leben lang sein.
Чего нам не хватает, я допишу.
Was uns fehlt, male ich hinzu.
Не описать насколько ты красива.
Es ist unbeschreiblich, wie schön du bist.
И это счастье я не сотру.
Und dieses Glück werde ich nicht auslöschen.
Время-стоп. Стоп-кадр.
Zeit-Stopp. Standbild.
Остановись мгновенье так, рядом.
Halte an, Moment, so nah.
И вся картина потекла, в красках.
Und das ganze Bild zerfloss in Farben.
Как в детстве жизнь превратилась в сказку.
Wie in der Kindheit das Leben zum Märchen wurde.
Время-стоп. Стоп-кадр.
Zeit-Stopp. Standbild.
Остановись мгновенье так, рядом.
Halte an, Moment, so nah.
И вся картина потекла, в красках.
Und das ganze Bild zerfloss in Farben.
Как в детстве жизнь превратилась в сказку.
Wie in der Kindheit das Leben zum Märchen wurde.
Я нарисую образ в далеке.
Ich male eine Gestalt in der Ferne.
Он делает шаги на встречу.
Er macht Schritte entgegen.
И узнавая ты с улыбкой на лице.
Und ihn erkennend, du mit einem Lächeln im Gesicht.
Пойдешь туда, в ту бесконечность.
Wirst du dorthin gehen, in jene Unendlichkeit.
Дорога в жизнь станет ярче.
Der Weg ins Leben wird heller.
Все ближе к цели вы своей.
Immer näher deinem Ziel.
И ты ускоришся в объятия.
Und du wirst in die Umarmung eilen.
Эта картина превзошла музей.
Dieses Bild hat das Museum übertroffen.
Путь завершен, вы у друг друга.
Der Weg ist vollendet, ihr seid beieinander.
И вот тебе известен облик.
Und nun ist dir das Antlitz bekannt.
Это совместная заслуга.
Das ist ein gemeinsamer Verdienst.
Это был Я, Я твой художник.
Das war Ich, Ich bin dein Maler.
Длинною в жизнь будет моя картина.
Mein Bild wird ein Leben lang sein.
Чего нам не хватает, я допишу.
Was uns fehlt, male ich hinzu.
Не описать насколько ты красива.
Es ist unbeschreiblich, wie schön du bist.
И это счастье, я не сотру.
Und dieses Glück, ich werde es nicht auslöschen.
Время-стоп. Стоп-кадр.
Zeit-Stopp. Standbild.
Остановись мгновенье так, рядом.
Halte an, Moment, so nah.
И вся картина потекла, в красках.
Und das ganze Bild zerfloss in Farben.
Как в детстве жизнь превратилась в сказку.
Wie in der Kindheit das Leben zum Märchen wurde.
Время-стоп. Стоп-кадр.
Zeit-Stopp. Standbild.
Остановись мгновенье так, рядом.
Halte an, Moment, so nah.
И вся картина потекла, в красках.
Und das ganze Bild zerfloss in Farben.
Как в детстве жизнь превратилась в сказку.
Wie in der Kindheit das Leben zum Märchen wurde.
Время-стоп. Стоп-кадр.
Zeit-Stopp. Standbild.
Остановись мгновенье так, рядом.
Halte an, Moment, so nah.
И вся картина потекла, в красках.
Und das ganze Bild zerfloss in Farben.
Как в детстве жизнь превратилась в сказку.
Wie in der Kindheit das Leben zum Märchen wurde.
Время-стоп. Стоп-кадр.
Zeit-Stopp. Standbild.
Остановись мгновенье так, рядом.
Halte an, Moment, so nah.
И вся картина потекла, в красках.
Und das ganze Bild zerfloss in Farben.
Как в детстве жизнь превратилась...
Wie in der Kindheit das Leben sich verwandelte...
Время-стоп. Стоп-кадр.
Zeit-Stopp. Standbild.
Остановись мгновенье так, рядом.
Halte an, Moment, so nah.
И вся картина потекла, в красках.
Und das ganze Bild zerfloss in Farben.
Как в детстве жизнь превратилась в сказку.
Wie in der Kindheit das Leben zum Märchen wurde.
Время-стоп. Стоп-кадр.
Zeit-Stopp. Standbild.
Остановись мгновенье так, рядом.
Halte an, Moment, so nah.
И вся картина потекла, в красках.
Und das ganze Bild zerfloss in Farben.
Как в детстве жизнь превратилась в сказку.
Wie in der Kindheit das Leben zum Märchen wurde.





Ponomariov86 feat. Eldark - Художник
Альбом
Художник
дата релиза
27-08-2018



Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.