Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Direitos Iguais - Ao Vivo
Gleiche Rechte - Live
Direitos
iguais
e
justiça
para
o
povo
tupi
guarani
Gleiche
Rechte
und
Gerechtigkeit
für
das
Volk
der
Tupi
Guarani
E
todas
as
etnias
remanescentes
daqui
Und
alle
verbleibenden
Ethnien
von
hier
Direitos
iguais
e
justiça
para
o
povo
tupi
guarani
Gleiche
Rechte
und
Gerechtigkeit
für
das
Volk
der
Tupi
Guarani
E
todas
as
etnias
remanescentes
daqui
Und
alle
verbleibenden
Ethnien
von
hier
1500,
O
homem
branco
em
pindorama
chegou
1500,
Der
weiße
Mann
kam
in
Pindorama
an
Muita
riqueza
natural
foi
o
que
encontrou
Viel
natürlichen
Reichtum
fand
er
vor
Um
clima
quente,
um
belo
dia
e
um
povo
que
vivia
em
harmonia
Ein
heißes
Klima,
ein
schöner
Tag
und
ein
Volk,
das
in
Harmonie
lebte
Ticuna,
caiagangue,
guarani-kwoa,
juruna,
caetes,
xavantes
e
tupinambá
Ticuna,
Caiagangue,
Guarani-Kwoa,
Juruna,
Caetes,
Xavantes
und
Tupinambá
Do
oiapoque
ao
chuí,
no
brasil,
testemunhos
do
maior
crime
que
se
viu
Vom
Oiapoque
bis
zum
Chuí,
in
Brasilien,
Zeugnisse
des
größten
Verbrechens,
das
je
gesehen
wurde
Muito
ódio,
muita
maldade,
Viel
Hass,
viel
Bosheit,
A
coroa
mandou
pra
cá
a
escória
da
humanidade
Die
Krone
schickte
den
Abschaum
der
Menschheit
hierher
Muito
sangue,
muita
matança,
esvaindo
com
toda
esperança
Viel
Blut,
viel
Gemetzel,
das
alle
Hoffnung
schwinden
ließ
Com
sentimento
de
justiça
o
índio
ficou,
s
Mit
einem
Gefühl
für
Gerechtigkeit
blieb
der
Indigene
zurück,
E
levantando
bem
mais
forte
contra
o
opressor
Und
erhob
sich
viel
stärker
gegen
den
Unterdrücker
Agora
isso
é
o
que
importa
na
sua
Jetzt
ist
es
das,
was
in
seinem
Leben
zählt
Vida,
usando
a
lança
pra
curar
sua
ferida
Die
Lanze
nutzend,
um
seine
Wunde
zu
heilen
Direitos
iguais
e
justiça
para
o
povo
tupi
guarani
Gleiche
Rechte
und
Gerechtigkeit
für
das
Volk
der
Tupi
Guarani
E
todas
as
etnias
remanescentes
daqui
Und
alle
verbleibenden
Ethnien
von
hier
Direitos
iguais
e
justiça
para
o
povo
tupi
guarani
Gleiche
Rechte
und
Gerechtigkeit
für
das
Volk
der
Tupi
Guarani
E
todas
as
etnias
remanescentes
daqui
Und
alle
verbleibenden
Ethnien
von
hier
Eu
te
pergunto
se
essa
luta
adiantou,
Ich
frage
dich,
ob
dieser
Kampf
etwas
gebracht
hat,
Vendo
que
índio
ainda
não
tem
o
seu
valor
Sehend,
dass
der
Indigene
immer
noch
nicht
seinen
Wert
hat
O
cangaceiro
do
fazendeiro
foi
o
primeiro
que
atirou
Der
Bandit
des
Großgrundbesitzers
war
der
erste,
der
schoss
Mais
foi
tanta
injustiça
que
o
índio
Aber
es
war
so
viel
Ungerechtigkeit,
die
der
Indigene
erlitt,
Sofreu,
que
até
hoje
ele
não
tem
o
que
é
seu
dass
er
bis
heute
nicht
hat,
was
ihm
gehört
Ele
chora
e
pede
ajuda,
mas
até
hoje
inda
não
venceu
Er
weint
und
bittet
um
Hilfe,
aber
bis
heute
hat
er
noch
nicht
gesiegt
500
Anos
se
passaram
e
nada
mudou
500
Jahre
sind
vergangen
und
nichts
hat
sich
geändert
Agora
querem
exterminar
de
vez
com
o
que
restou
Jetzt
wollen
sie
endgültig
auslöschen,
was
übrig
geblieben
ist
Não
dão
valor
a
uma
cultura
mais
antiga
Sie
schätzen
eine
ältere
Kultur
nicht
Mas
vão
pagar
cada
centavo
na
saída
Aber
sie
werden
am
Ende
jeden
Cent
dafür
bezahlen
Direitos
iguais
e
justiça
para
o
povo
tupi
guarani
Gleiche
Rechte
und
Gerechtigkeit
für
das
Volk
der
Tupi
Guarani
E
todas
as
etnias
remanescentes
daqui
Und
alle
verbleibenden
Ethnien
von
hier
Direitos
iguais
e
justiça
para
o
povo
tupi
guarani
Gleiche
Rechte
und
Gerechtigkeit
für
das
Volk
der
Tupi
Guarani
E
todas
as
etnias
remanescentes
daqui
Und
alle
verbleibenden
Ethnien
von
hier
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Hélio Bentes, Marcio Sampaio, Pedro Pedrada
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.