Pooh - Dialoghi (Remastered) - перевод текста песни на немецкий

Dialoghi (Remastered) - Poohперевод на немецкий




Dialoghi (Remastered)
Dialoge (Remastered)
Prepotente la sveglia risolve tutti i sogni
Der aufdringliche Wecker beendet alle Träume,
quinto giorno d'estate accettato come gli altri
der fünfte Sommertag, akzeptiert wie die anderen.
esco dalla semioscura stanza
Ich verlasse den halbdunklen Raum,
apro solo una finestra
öffne nur ein Fenster,
entro nei vestiti e torno sui miei passi per un bacio a chi
schlüpfe in meine Kleider und kehre zurück für einen Kuss an die,
dorme ancora.
die noch schläft.
Cara piccola ragazza che mai ti svegli presto
Liebes, kleines Mädchen, das du nie früh aufwachst,
alla mia colazione per strada penserò
an mein Frühstück unterwegs werde ich denken.
io t'ho scelta per amore un giorno
Ich habe dich eines Tages aus Liebe gewählt,
ti dissi "Siamo un altro mondo
ich sagte dir: "Wir sind eine andere Welt,
quindi non ti chiedo niente mi va bene ciò che fai
daher verlange ich nichts von dir, mir gefällt, was du tust
e non fai".
und nicht tust."
Un istante e affondo dentro la città
Einen Augenblick und ich tauche ein in die Stadt,
i miei passi ormai sanno dove si va
meine Schritte wissen schon, wohin es geht,
vado a rendermi utile a chi nemmeno so chi è.
ich mache mich nützlich für jemanden, von dem ich nicht einmal weiß, wer er ist.
Dentro grandi stanze illuminate io
In großen, beleuchteten Räumen werde ich mich
fino a questa sera mi rinchiuderò
bis heute Abend einschließen,
ma la mente segnala un pensiero certo insolito.
aber mein Geist signalisiert einen sicherlich ungewöhnlichen Gedanken.
Mi hanno detto che in questa città invisibilmente
Man hat mir gesagt, dass in dieser Stadt unsichtbar
meridiano o qualcosa, ma passa proprio qui
ein Meridian oder so etwas verläuft, aber er geht genau hier durch.
se d'un tratto mi ci sento sopra
Wenn ich mich plötzlich darauf fühle,
a un filo che fa il giro del mondo
auf einem Faden, der um die Welt geht,
e questo rade i miei pensieri e nasce limpida un'idea
und dieser streift meine Gedanken, und eine klare Idee entsteht
dentro me.
in mir.
Quanto tempo ho perso fino adesso io
Wie viel Zeit habe ich bis jetzt verloren,
mi son fatto dunque attraversare anch'io
ich habe mich also auch durchqueren lassen
dalle nuove stagioni in silenzio senza vivere.
von den neuen Jahreszeiten, stillschweigend, ohne zu leben.
Ha chinato il capo la mia fantasia
Meine Fantasie hat den Kopf gesenkt
disperdendo l'ansia che sarebbe mia
und die Unruhe zerstreut, die meine wäre,
di raccogliere dialoghi d'aria e farne poesia.
Luftdialoge zu sammeln und daraus Poesie zu machen.
E semplicemente stando al posto mio
Und einfach, indem ich an meinem Platz blieb,
ho dimenticato che respiro anch'io
habe ich vergessen, dass auch ich atme,
e scoprirlo un mattino d'estate può pesare un po'.
und das an einem Sommermorgen zu entdecken, kann ein wenig schwer wiegen.
(ripete ad libitum)
(wird beliebig oft wiederholt)





Авторы: Valerio Negrini, Camillo Facchinetti, Donato Battaglia


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.