Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Il ragazzo del cielo (Lindbergh)
Der Junge des Himmels (Lindbergh)
E,
la
luna
silenziosa,
Und
der
Mond,
still
und
leise,
Fu,
stupita
fu
curiosa,
War
erstaunt,
war
neugierig,
Ma
tu
chi
sei,
perché
tu
sai
volare?
Aber
wer
bist
du,
warum
kannst
du
fliegen?
Così
parlò,
la
luna
all'aviatore.
So
sprach
der
Mond
zum
Flieger.
Sai,
quant'è
lontano
il
mondo
Weißt
du,
wie
weit
die
Welt
ist,
Sai,
quant'è
profondo
il
mare
Weißt
du,
wie
tief
das
Meer
ist,
Rispose
lui:
io
devo
attraversare
Antwortete
er:
Ich
muss
es
überqueren,
Aiutami,
non
farmi
addormentare.
Hilf
mir,
lass
mich
nicht
einschlafen.
Sull'Oceano
Atlantico,
la
notizia
passò,
Über
den
Atlantik
ging
die
Nachricht,
Dalle
Azzorre,
all'Africa,
ogni
nave
svegliò,
Von
den
Azoren
bis
Afrika,
weckte
jedes
Schiff,
Il
ragazzo
del
cielo
è
arrivato
a
metà
Der
Junge
des
Himmels
hat
die
Hälfte
erreicht,
Del
suo
viaggio
da
solo
Seiner
Reise
allein,
Forse
ce
la
farà.
Vielleicht
schafft
er
es.
La
luna
all'orizzonte,
Der
Mond
am
Horizont,
Bagnò
di
luce
bianca
la
fronte
stanca
dell'uomo
Tränkte
mit
weißem
Licht
die
müde
Stirn
des
Mannes,
Finché
a
levante
apparve
il
mattino.
Bis
im
Osten
der
Morgen
erschien.
E
nell'aria
gelida,
finalmente
scoppiò,
Und
in
der
eisigen
Luft,
da
erstrahlte
endlich,
Un'aurora
magica,
che
la
notte
incendiò
Eine
magische
Morgenröte,
die
die
Nacht
entzündete,
E
si
accese
il
mare,
sulla
porta
dell'est
Und
das
Meer
erglühte,
am
Tor
des
Ostens,
Poi
l'Europa
nel
sole,
dietro
al
porto
di
Brest.
Dann
Europa
in
der
Sonne,
hinter
dem
Hafen
von
Brest.
Non
c'era
più
la
luna,
Da
war
kein
Mond
mehr,
Ma
dove
in
quel
momento
era
notte
Aber
wo
es
in
diesem
Moment
Nacht
war,
C'è
chi
sorpreso,
Gibt
es
jemanden,
der
überrascht,
Vide
la
luna
fare
un
sorriso.
Sah,
wie
der
Mond
lächelte.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Valerio Negrini, Camillo Facchinetti, Bruno Canzian
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.