Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La mia donna - Live
Meine Frau - Live
La
mia
donna
è
l'amica
che
non
stanca
Meine
Frau
ist
die
Freundin,
die
nie
ermüdet,
La
mia
banca,
il
mio
avvocato
Meine
Bank,
mein
Anwalt,
Non
è
un
gioco
vivere
con
me
Es
ist
kein
Spiel,
mit
mir
zu
leben,
Mi
conosce
come
le
sue
mani
Sie
kennt
mich
wie
ihre
eigene
Hand,
È
innamorata
ma
sa
sempre
quel
che
fà
Sie
ist
verliebt,
aber
sie
weiß
immer,
was
sie
tut.
La
mia
donna
è
un
discorso
complicato
Meine
Frau
ist
eine
komplizierte
Angelegenheit,
Una
canzone
che
mi
toglie
tutto
il
fiato
Ein
Lied,
das
mir
den
Atem
raubt,
Mi
assomiglia
Sie
ähnelt
mir,
È
una
foglia
al
vento
come
me
Ist
ein
Blatt
im
Wind
wie
ich,
Sempre
appesa
al
filo
di
un
pallone
Immer
am
Faden
eines
Ballons
hängend,
Fà
il
nido
se
è
ferita
mi
sveglio
se
n'è
andata
Sie
baut
ein
Nest,
wenn
sie
verletzt
ist,
ich
wache
auf,
wenn
sie
weg
ist.
Donne
immaginate
e
vere
Frauen,
eingebildet
und
echt,
Clandestine
dentro
al
nostro
confine
Heimlich
in
unseren
Grenzen,
Che
affondano
radici
tenere
Die
zarte
Wurzeln
schlagen,
Con
il
vestito
di
una
notte
sola
Mit
dem
Kleid
einer
einzigen
Nacht.
Donne
d'amore
donne
d'avventura
Frauen
der
Liebe,
Frauen
des
Abenteuers,
Che
ti
asciugano
la
pioggia
negli
occhi
Die
dir
den
Regen
aus
den
Augen
trocknen,
Quando
sei
lontano
dal
tuo
cuore
Wenn
du
weit
weg
von
deinem
Herzen
bist
E
sei
cattivo
e
non
sai
più
capire
Und
gemein
bist
und
nicht
mehr
verstehen
kannst,
Perché
stai
male
con
te
Warum
es
dir
schlecht
geht
mit
dir.
La
mia
donna
è
una
palma
spettinata
Meine
Frau
ist
eine
zerzauste
Palme,
Sa
suonare
e
cucinare
e
per
giocare
Sie
kann
spielen
und
kochen
und
zum
Zeitvertreib,
L'ho
tradita
Habe
ich
sie
betrogen,
Lei
mi
ha
detto
potrei
farlo
anch'io
Sie
sagte
mir,
ich
könnte
das
auch
tun,
Stacci
attento
perché
poi
fa
male
Pass
auf,
denn
dann
tut
es
weh,
E
gli
occhi
parlano
chiaro
Und
ihre
Augen
sprechen
klar,
Di
più
delle
parole
Mehr
als
Worte.
Donne
in
tasca
e
nei
pensieri
Frauen
in
der
Tasche
und
in
Gedanken,
Che
ci
stancano
e
ci
fanno
parlare
Die
uns
ermüden
und
uns
reden
lassen,
Due
minuti
di
un
amore
insegnano
Zwei
Minuten
einer
Liebe
lehren
Più
di
una
vita
a
correre
e
cadere
Mehr
als
ein
Leben
lang
zu
rennen
und
zu
fallen.
Cambiare
albergo
non
ti
serve
a
niente
Das
Hotel
zu
wechseln,
nützt
dir
nichts,
Le
città,
le
stanze
son
tutte
uguali
Die
Städte,
die
Zimmer
sind
alle
gleich,
Quando
schiacci
i
tasti
dei
ricordi
Wenn
du
die
Tasten
der
Erinnerungen
drückst,
Quando
hai
capito
tutto
troppo
tardi
Wenn
du
alles
zu
spät
verstanden
hast
E
non
puoi
fare
di
più
Und
nicht
mehr
tun
kannst.
La
mia
donna
è
nel
suo
tempo
migliore
Meine
Frau
ist
in
ihrer
besten
Zeit,
Proprio
adesso
che
non
è
più
la
mia
donna
Gerade
jetzt,
wo
sie
nicht
mehr
meine
Frau
ist,
Ci
parliamo
Wir
reden
miteinander,
Mi
capisce
senza
nostalgia
Sie
versteht
mich
ohne
Wehmut,
Solo
i
tempi
erano
sbagliati
Nur
die
Zeiten
waren
falsch,
Potessi
riprovare,
potessimo
rifare
Könnte
ich
es
noch
einmal
versuchen,
könnten
wir
es
wiederholen.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Valerio Negrini, Camillo Facchinetti
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.