Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
In
un
parcheggio
di
periferia
In
a
suburban
parking
lot
Figli
di
fabbrica
e
soldi
contati
Sons
of
the
factory
and
counting
pennies
Di
pane
nel
latte
e
di
vetri
spaccati
Of
bread
in
milk
and
shattered
glass
Hanno
in
mezzo
un
giornale
e
si
parla
di
te.
They
have
a
newspaper
in
between
and
they're
talking
about
you.
Dentro
le
vene
di
questa
città
Inside
the
veins
of
this
city
Ogni
respiro
è
una
porta
che
sbatte
Every
breath
is
a
slamming
door
Un
posto
di
blocco
una
moto
di
notte
A
roadblock,
a
motorcycle
at
night
Un
calcio
al
silenzio,
un
amico
che
va.
A
kick
to
the
silence,
a
friend
who
leaves.
Te
ne
vai
cavalcando
dall′ultimo
bar
You
leave
riding
from
the
last
bar
Con
la
ruota
davanti
all'altezza
del
viso
With
the
front
wheel
at
the
height
of
your
face
Per
i
campi
di
caccia
del
tuo
paradiso
For
the
hunting
grounds
of
your
paradise
Dove
i
cuori
selvaggi
han
la
loro
città.
Where
wild
hearts
have
their
own
city.
Dove
a
mezzanotte
si
accende
il
lunapark
Where
at
midnight
the
amusement
park
lights
up
Con
bande
di
ragazze
e
birra
a
volontà
With
gangs
of
girls
and
beer
at
will
Senza
coltello
e
senza
farmacia
Without
a
knife
and
without
a
pharmacy
Nemmeno
un
grammo
di
malinconia.
Not
even
a
gram
of
melancholy.
Sotto
le
torri
di
periferia
Beneath
the
towers
of
the
suburbs
Sotto
un
cappello
di
nuvole
dure
Beneath
a
hat
of
hard
clouds
Stasera
il
bigliardo
non
riesce
a
girare
Tonight
the
billiard
ball
can't
spin
Chissà
se
ti
batte
qualcuno
lassù.
I
wonder
if
someone
beats
you
up
there.
Chissà
se
ti
fai
riconoscere
già
I
wonder
if
you're
already
recognizable
Sui
nastri
diritti
di
quelle
pianure
On
the
straight
tracks
of
those
plains
Col
pollice
destro
e
la
linea
del
cuore
With
your
right
thumb
and
the
heart
line
A
stringere
in
pugno
la
velocità.
To
grip
the
speed.
Le
monete
e
le
stelle
non
mancano
mai
The
coins
and
the
stars
never
fail
Non
si
va
militari,
si
balla
e
si
vola
They
don't
go
military,
they
dance
and
they
fly
E
non
perdi
ogni
giorno
un
compagno
di
scuola
And
you
don't
lose
a
schoolmate
every
day
Che
bel
posto
ragazzo,
se
è
vero
che
c′è,
se
è
vero
che
c'è.
What
a
nice
place,
boy,
if
it
exists,
if
it
exists.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: C. Facchinetti, V. Negrini
Альбом
Aloha
дата релиза
13-08-2010
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.