Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tutto alle Tre - Remastered
Alles um Drei - Remastered
La
tua
valigia
è
li
sul
pavimento
Dein
Koffer
steht
da
auf
dem
Boden,
ricordo
il
giorno
quando
l'hai
portata
ich
erinnere
mich
an
den
Tag,
als
du
ihn
brachtest.
settimo
piano
quante
scale
eppure
quanto
ero
contento
Siebter
Stock,
so
viele
Treppen,
und
doch,
wie
glücklich
ich
war,
mentre
scendevo
quel
mattino
per
aprirti
la
mia
porta.
als
ich
an
jenem
Morgen
hinunterging,
um
dir
meine
Tür
zu
öffnen.
Entrasti
come
arriva
un
uragano
Du
kamst
herein
wie
ein
Orkan,
successe
come
quando
passa
il
vento
es
geschah
wie
wenn
der
Wind
vorbeizieht,
ma
io
non
ti
capivo
non
ho
mai
capito
niente
aber
ich
verstand
dich
nicht,
ich
habe
nie
etwas
verstanden,
quel
mondo
che
creavi
intorno
a
me
sembrava
solo
strano.
die
Welt,
die
du
um
mich
herum
erschaffen
hast,
schien
mir
nur
seltsam.
Ma
ieri
sera
quando
son
tornato
Aber
gestern
Abend,
als
ich
zurückkam,
c'era
un
silenzio
che
gelava
il
cuore
war
da
eine
Stille,
die
mir
das
Herz
gefrieren
ließ,
era
un
deserto
un
luogo
abbandonato
es
war
eine
Wüste,
ein
verlassener
Ort,
piu
niente
intorno
piu
nessun
rumore
nichts
mehr
ringsum,
kein
Geräusch
mehr,
ed
inciampai
nell'ombra
di
me
stesso
und
ich
stolperte
über
den
Schatten
meiner
selbst,
in
quella
casa
c'era
tutto
a
posto
in
diesem
Haus
war
alles
in
Ordnung,
sulla
valigia
chiusa
avevi
messo
due
righe:
auf
den
geschlossenen
Koffer
hattest
du
zwei
Zeilen
gelegt:
Vengo
a
prenderla
alle
tre.
Ich
komme
ihn
um
drei
Uhr
abholen.
È
ancora
notte
ed
io
mi
son
svegliato
Es
ist
noch
Nacht
und
ich
bin
aufgewacht,
è
strano
risvegliarsi
di
traverso
es
ist
seltsam,
so
quer
aufzuwachen,
in
questo
letto
grande
troppo
grande
grande
come
un
prato
in
diesem
Bett,
das
groß
ist,
zu
groß,
groß
wie
eine
Wiese,
dove
mi
sento
solo
come
un
cane
stupido
e
disperso.
wo
ich
mich
allein
fühle
wie
ein
dummer
und
verlorener
Hund.
La
tua
valigia
è
li
sul
pavimento
Dein
Koffer
steht
da
auf
dem
Boden,
e
odio
la
sua
lunga
ombra
scura
und
ich
hasse
seinen
langen,
dunklen
Schatten,
è
quasi
l'alba
nasce
dietro
le
persiane
un
mondo
di
cemento
es
ist
fast
Morgengrauen,
hinter
den
Fensterläden
entsteht
eine
Welt
aus
Beton,
e
questo
giorno
che
ora
nasce
piano
piano
sì
mi
fa
paura.
und
dieser
Tag,
der
jetzt
langsam
anbricht,
ja,
er
macht
mir
Angst.
E
quando
un
uomo
scopre
sul
suo
viso
Und
wenn
ein
Mann
auf
seinem
Gesicht
lacrime
calde
chiare
di
bambino
warme,
klare
Tränen
wie
von
einem
Kind
entdeckt,
tutto
l'orgoglio
muore
all'improvviso
stirbt
aller
Stolz
plötzlich,
mi
alzo
ad
un
tratto
vado
a
un
tavolino
ich
stehe
abrupt
auf,
gehe
zu
einem
kleinen
Tisch
e
su
quel
foglio
gocce
di
sudore
und
auf
diesem
Blatt
sind
Tropfen
von
Schweiß,
gocce
di
pianto
pochi
segni
scuri
Tropfen
von
Tränen,
wenige
dunkle
Zeichen,
ogni
parola
è
un
grido
di
dolore
jedes
Wort
ist
ein
Schrei
des
Schmerzes,
ti
chiedo
scusa
torna
a
casa
amore.
ich
bitte
dich
um
Verzeihung,
komm
nach
Hause,
meine
Liebe.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Negrini Facchinetti
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.