Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
رادیو
آوا
هستید،
روی
موج
FM،
ردیف
نود
و
سه
و
نیم
مگاهرتز
Sie
hören
Radio
Ava,
auf
UKW,
Frequenz
93,5
Megahertz
الرحمان
الرحیم
Im
Namen
Gottes,
des
Gnädigen,
des
Barmherzigen
به
سفری
آرام،
کمربند
ایمنی
خود
را
ببندید
Für
eine
ruhige
Reise,
schnallen
Sie
sich
bitte
an
پو
پو
پو
(اَه)
Pu
Pu
Pu
(äh)
لفظام
تو
دهنا
مثل
قره
قروت
Meine
Phrasen
sind
in
den
Mündern
wie
Qaraqorut
خدا
رپ
فارسی،
جلوم
همه
قنوت
(pow)
Gott
des
persischen
Raps,
vor
mir
machen
alle
Qunut
(Gebet)
(pow)
اَ
ترسشه
کسی
خوبه
اگه
تو
روت
Wenn
jemand
nett
zu
dir
ist,
dann
aus
Angst
vor
dir
ببیننت
زردن
همه
رنگ
غروب
Sehen
sie
dich,
werden
alle
gelb
wie
der
Sonnenuntergang
کارا
مثل
سرود،
رفیقام
زیر
هشتی
(هشتی)
Meine
Tracks
sind
wie
Hymnen,
meine
Freunde
unterm
Hashti
(Torweg)
(Hashti)
نمی
ترسونه
کسی
رو
آژیر
گشتی
(گشتی)
Polizeisirenen
schrecken
niemanden
(Streife)
بدمو
بگی
یهو
یه
جات
میده
نشتی
Sprich
schlecht
über
mich,
und
plötzlich
hast
du
irgendwo
ein
Leck
یه
پا
قطبم،
یخا
زیر
تیغِ
کَشتیم
(pow)
Ich
bin
ein
Pol,
Eis
unter
dem
Kiel
meines
Schiffes
(pow)
بدخواها
قضا
مثل
نمازن
Meine
Hasser
sind
'Qada'
wie
nachzuholende
Gebete
میگن
می
کشنت،
جمعه
حواسم
(هه
هه
هه)
Sie
sagen,
sie
bringen
dich
um,
freitags
bin
ich
aufmerksam
(hehehe)
رو
ترازوم
بد
و
خوب
ترازن
Auf
meiner
Waage
sind
Gut
und
Böse
im
Gleichgewicht
دنبال
بیشتر
که
به
کم
ننازم
Ich
suche
nach
mehr,
um
mich
nicht
mit
Wenigem
zu
brüsten
میگن
که
زدنم،
برو
بابا
Man
sagt,
sie
hätten
mich
geschlagen,
ach
komm
schon!
با
فلانی
یه
جا
دیدنم،
برو
بابا
Man
hat
mich
mit
dem-und-dem
gesehen,
ach
komm
schon!
نه
ما
رو
با
تو
جمع
می
بندن،
نه
تو
رو
با
ما
Weder
zählt
man
uns
zu
dir,
noch
dich
zu
uns
پس
سلامتی
رفیقام
میرم
پیکا
رو
بالا
بالا
Also,
auf
die
Gesundheit
meiner
Freunde,
heb'
ich
die
Gläser
hoch,
hoch
میگن
که
زدنم،
برو
بابا
Man
sagt,
sie
hätten
mich
geschlagen,
ach
komm
schon!
با
فلانی
یه
جا
دیدنم،
برو
بابا
Man
hat
mich
mit
dem-und-dem
gesehen,
ach
komm
schon!
من
زندم
کف
میهنم،
برو
بابا
Ich
bin
lebendig
im
Herzen
meiner
Heimat,
ach
komm
schon!
بی
خیال
کبدمم،
میرم
پیکا
رو
بالا
بالا
Scheiß
auf
meine
Leber,
ich
heb'
die
Gläser
hoch,
hoch
برو
بابا،
بزن
به
چاک
سریع
Ach
komm
schon,
hau
schnell
ab!
جلوم
جفتن،
پشتم
میگن
لیچار
ولی
Vor
mir
sind
sie
brav,
hinter
meinem
Rücken
lästern
sie
nur
پی
بردی،
هه،
بپا
با
باخت
نری
Du
hast
es
kapiert,
heh,
pass
auf,
dass
du
nicht
als
Verlierer
gehst
از
کف
رشت
play
تا
کرانه
باختری
Gespielt
von
den
Straßen
Raschts
bis
zur
Westbank
بابا
عشق
کن،
پسرت
معروف
شهره
Papa,
sei
stolz,
dein
Sohn
ist
stadtbekannt
گذشت
اون
روزا
که
میشد
باعث
شرمت
(گذشت)
Vorbei
sind
die
Zeiten,
als
er
dir
Schande
machte
(Vorbei)
نه
شبا
مست
می
کنه،
نه
پی
شره
Er
betrinkt
sich
nachts
nicht
mehr,
sucht
keinen
Ärger
خیالت
تخت،
نمیاد
نه
دیگه
پایین
شأنت
(نمیاد)
Sei
beruhigt,
dein
Ansehen
sinkt
nicht
mehr
(Nicht
mehr)
کردمش
همه
رویاهامو
تداعی
Ich
habe
all
meine
Träume
wahr
gemacht
بسته
شدن
پرونده
های
قضایی
Die
Gerichtsakten
sind
geschlossen
میگن
بی
ادبی،
میدی
دیس
کذایی
Man
sagt,
du
bist
unhöflich,
veröffentlichst
falsche
Diss-Tracks
برام
حریفی
در
حد
نی،
حتی
فدایی
Für
mich
gibt's
keinen
Gegner
auf
Augenhöhe,
nicht
mal
Fadaei
رپ
فارسی
سلیقه
زمان
قاجاره
Der
Geschmack
im
persischen
Rap
ist
aus
der
Qajar-Zeit
میگن
خوب
نی
اینم،
چرا؟
چون
نسل
چهاره
Man
sagt,
das
hier
sei
auch
nicht
gut,
warum?
Weil
es
die
vierte
Generation
ist
تو
گوش
طلا
فروششم
تا
دست
به
آچارش
Auch
im
Ohr
des
Goldschmieds,
bis
hin
zu
seiner
Hand
am
Schraubenschlüssel
هنرم
مثل
قاچاقه،
دنبال
کنندم
آژانه
Meine
Kunst
ist
wie
Schmuggel,
die
Polizei
ist
mein
Verfolger
بازی
دستمون
داشی
خونوادگی
Das
Spiel
ist
in
unserer
Hand,
Bruder,
familiär
میاد
از
hater
هام
صدا
پارگی
Von
meinen
Hatern
hört
man
das
Geräusch
des
Zerreißen
فقط
زمان
ثابت
می
کنه
که
شاهه
کی
Nur
die
Zeit
wird
beweisen,
wer
der
König
ist
بذار
حرف
بزنن
این
چاقالای
شالکی
Lass
diese
kleinen
Schwätzer
aus
Shalki
reden
میگن
که
زدنم،
برو
بابا
Man
sagt,
sie
hätten
mich
geschlagen,
ach
komm
schon!
با
فلانی
یه
جا
دیدنم،
برو
بابا
Man
hat
mich
mit
dem-und-dem
gesehen,
ach
komm
schon!
نه
ما
رو
با
تو
جمع
می
بندن،
نه
تو
رو
با
ما
Weder
zählt
man
uns
zu
dir,
noch
dich
zu
uns
پس
سلامتی
رفیقام
میرم
پیکا
رو
بالا
بالا
Also,
auf
die
Gesundheit
meiner
Freunde,
heb'
ich
die
Gläser
hoch,
hoch
میگن
که
زدنم،
برو
بابا
Man
sagt,
sie
hätten
mich
geschlagen,
ach
komm
schon!
با
فلانی
یه
جا
دیدنم،
برو
بابا
Man
hat
mich
mit
dem-und-dem
gesehen,
ach
komm
schon!
من
زندم
کف
میهنم،
برو
بابا
Ich
bin
lebendig
im
Herzen
meiner
Heimat,
ach
komm
schon!
بی
خیال
کبدمم،
میرم
پیکا
رو
بالا
بالا
Scheiß
auf
meine
Leber,
ich
heb'
die
Gläser
hoch,
hoch
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Poori, Pouria Bashari
Альбом
Fil
дата релиза
18-01-2024
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.