Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Excuse Me
Entschuldige mal
聽說我家有座富士山後花園
Man
sagt,
ich
hätte
einen
Fuji-Garten
hinterm
Haus
聽說我正在月球訓練跳火圈
Man
sagt,
ich
trainiere
auf
dem
Mond
den
Sprung
durch
Feuerreifen
聽說我的姐妹
叫夢露瑪莉蓮
Man
sagt,
meine
Schwester
heißt
Marilyn
Monroe
聽說我夜訪吸血鬼
Man
sagt,
ich
besuche
nachts
Vampire
嘿
到底哪來的平行怪世界
Hey,
woher
kommt
denn
diese
verrückte
Parallelwelt?
嘿
保持微笑白眼翻到了脊椎
Hey,
ich
lächle
weiter,
während
ich
die
Augen
bis
zum
Anschlag
verdrehe
E
e
excuse
me
no
o
no
no
E
e
excuse
me,
no
o
no
no
誰的腦袋
在假鬼假怪
Wessen
Gehirn
spinnt
hier
so
rum?
E
e
excuse
me
no
o
no
E
e
excuse
me,
no
o
no
管好你的聲帶
Beherrsch
lieber
deine
Stimmbänder!
E
e
excuse
me
no
o
no
no
E
e
excuse
me,
no
o
no
no
有完沒完
唯恐天下不亂
Hört
das
denn
nie
auf?
Immer
nur
Chaos
stiften
wollen!
E
e
excuse
me
no
o
no
E
e
excuse
me,
no
o
no
要我給個交代
不如給你膠帶
Du
willst
eine
Erklärung
von
mir?
Ich
geb
dir
lieber
Klebeband!
Oh
no
no
oh
no
no
Oh
no
no
oh
no
no
聚餐過的同學開始躲得遠遠
Klassenkameraden
vom
Essenstreffen
meiden
mich
plötzlich
很不熟的婉君一見面就指點
Kaum
bekannte
Netzbürger
belehren
mich
sofort,
wenn
sie
mich
sehen
常聊天的朋友
個個縫上花邊
Freunde,
mit
denen
ich
oft
chatte,
dichten
alle
noch
was
dazu
聽我說不說都有罪
Ob
ich
was
sage
oder
nicht,
ich
bin
immer
schuld
嘿
到底哪來的平行怪世界
Hey,
woher
kommt
denn
diese
verrückte
Parallelwelt?
嘿
保持微笑白眼翻到了脊椎
Hey,
ich
lächle
weiter,
während
ich
die
Augen
bis
zum
Anschlag
verdrehe
E
e
excuse
me
no
o
no
no
E
e
excuse
me,
no
o
no
no
誰的腦袋
在假鬼假怪
Wessen
Gehirn
spinnt
hier
so
rum?
E
e
excuse
me
no
o
no
E
e
excuse
me,
no
o
no
管好你的聲帶
Beherrsch
lieber
deine
Stimmbänder!
E
e
excuse
me
no
o
no
no
E
e
excuse
me,
no
o
no
no
有完沒完
唯恐天下不亂
Hört
das
denn
nie
auf?
Immer
nur
Chaos
stiften
wollen!
E
e
excuse
me
no
o
no
E
e
excuse
me,
no
o
no
要我給個交代
不如給你膠帶
Du
willst
eine
Erklärung
von
mir?
Ich
geb
dir
lieber
Klebeband!
現場特派員連線來報導
Sonderkorrespondent
vor
Ort
berichtet
live:
光天化日下看見了主角
Am
helllichten
Tag
wurde
die
Hauptperson
gesichtet.
在凌晨一點鐘走出大門假裝輕鬆
Um
ein
Uhr
nachts
kam
sie
aus
der
Tür
und
tat
so,
als
wäre
sie
entspannt.
刻意沒有化妝遛狗可能在掩飾些什麼
Absichtlich
ungeschminkt,
mit
dem
Hund
Gassi
gehend
– vielleicht,
um
etwas
zu
vertuschen?
主角慢慢靠近眼前草叢
Die
Hauptperson
nähert
sich
langsam
dem
Gebüsch
vor
ihr.
該不會想給我三個字的問候
Will
sie
mich
etwa
beschimpfen?
她走進商店講電話半小時才出現
Sie
ging
in
den
Laden,
telefonierte
eine
halbe
Stunde
und
kam
dann
erst
wieder
heraus.
這絕對是破局約會不可能只是買泡麵
Das
ist
definitiv
ein
geplatztes
Date,
unmöglich
hat
sie
nur
Instantnudeln
gekauft!
E
e
excuse
me
no
o
no
no
E
e
excuse
me,
no
o
no
no
誰的腦袋
在假鬼假怪
Wessen
Gehirn
spinnt
hier
so
rum?
E
e
excuse
me
no
o
no
E
e
excuse
me,
no
o
no
管好你的聲帶
Beherrsch
lieber
deine
Stimmbänder!
E
e
excuse
me
no
o
no
no
E
e
excuse
me,
no
o
no
no
有完沒完
唯恐天下不亂
Hört
das
denn
nie
auf?
Immer
nur
Chaos
stiften
wollen!
E
e
excuse
me
no
o
no
E
e
excuse
me,
no
o
no
要我給個交代
不如給你膠帶
Du
willst
eine
Erklärung
von
mir?
Ich
geb
dir
lieber
Klebeband!
E
e
excuse
me
no
o
no
no
E
e
excuse
me,
no
o
no
no
E
e
excuse
me
no
o
no
no
E
e
excuse
me,
no
o
no
no
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Min Ling Xu, Bo Yan Zhang
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.