Porca Véia - Fazenda da Viúva - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Porca Véia - Fazenda da Viúva




Fazenda da Viúva
Ферма Вдовы
Numa fazenda povoada, a uma viúva pertencia
На многолюдной ферме, принадлежащей вдове,
Quadra de sesmarias, mas tudo meio atirado
Четыре лиги земли, но все запущено немного.
Alguns capão de mato serve de abrigo no inverno
Несколько островков леса служили укрытием зимой,
Deonde tiravam o cerno pra arrumar os alambrado
Откуда брали столбы, чтобы чинить изгороди.
Um terreiro de galinha, carijó, pena de seda
Курятник с курами, рябыми, с перьями, как шелк,
Por baixo do arvoredo havia alguns cabrito
Под деревьями паслись несколько козлят.
Uma invernada grande, um lajeado cruzava ao meio
Большой луг, посередине которого протекал ручей,
E onde serava o rodeio era um chapadão bonito
А место, где проходил родео, было красивым плато.
O sal botado no chão, pois nem cocho não havia
Соль рассыпана по земле, ведь даже корыта не было,
Boi de três anos na cria,ainda quase tudo touro
Трехлетние бычки, почти все еще телята,
Bagual velho criado, as crina arrastava no chão
Старый жеребец, грива волочилась по земле,
E uns quarenta redomão, numa tropilha de mouro
И около сорока вороных, в табуне гнедых.
Um índio desses gaudério, mandado dos quatro ventos
Один индеец-гаучо, гонимый всеми ветрами,
Pra falar do casamento, na estância se chegou
Чтобы поговорить о женитьбе, прибыл на ферму.
de primeira vista deu de encontro com ela
С первого взгляда он встретил ее,
De a cavalo numa sela, num petiço marchador
Верхом на седле, на пегом иноходце.
Convidado pra sala, onde foi bem recebido
Приглашенный в гостиную, где его хорошо приняли,
Pôs o chapéu no cabide, num gesto muito bonito
Он повесил шляпу на вешалку, очень красивым жестом.
Logo foi pra cozinha e lhe ofereceram um pastel
Вскоре его проводили на кухню и предложили пирожок,
Também tinha pão com mel, café preto e bolo frito
А также был хлеб с медом, черный кофе и жареный пирог.
Foi poucas palheteadas e logo entrou no assunto
После нескольких слов он сразу перешел к делу,
Casar e viver junto, estaria disposto
Жениться и жить вместе, он был готов.
Aflita ela disse haver duas precisão
Взволнованно она сказала, что есть две необходимости:
A fazendo do patrão e eu preciso de encosto
Ферма хозяина и мне нужна поддержка.
Botou a fazenda em ordem, não tendo o que fazer
Привел ферму в порядок, больше не имея дел,
Se associou no C.T.G e se entrosou com a gaúchada
Вступил в Центр Гаучо Традиций и подружился с гаучо.
Quando roncava a gaita, a viúva tava pronta
Когда играла гармонь, вдова была готова,
E o índio puxava a ponta numa rancheira flauteada
А индеец вел ее в танце под звуки флейты.





Авторы: Porca Véia


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.