Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Oto No Nai Mori
Безмолвный лес
Oto
no
Nai
Mori
Безмолвный
лес
Tsuki
no
akari
tayori
ni
arukidashita
obotsukanu
ashidori
Опираясь
на
лунный
свет,
я
начал
свой
путь,
неуверенными
шагами.
Shiroi
fuyu
mo
aoi
natsu
mo
sotto
fumidashita
Тихо
ступал
я
по
белой
зиме
и
по
зеленому
лету.
Itsu
no
ma
ni
ka
mayoikonda
fukai
mori
wa
Незаметно
для
себя
я
забрел
в
дремучий
лес,
Kuraku
uruotta
mama
tomatta
Темный
и
сырой,
он
словно
замер.
Kurushikute
sakebu
koe
todokanai
nani
wo
matsu?
Мне
больно,
но
мой
крик
о
помощи
не
слышен.
Чего
я
жду?
Kumo
no
ito?
Aoi
tori?
Sukui
wo
motome
ama
wo
aogu
Паутины?
Синей
птицы?
В
поисках
спасения
я
смотрю
в
небо.
Koko
ni
wa
saki
wo
shirusu
chizu
wa
nai
soshite
kizuita
koto
Здесь
нет
карты,
которая
указала
бы
мне
путь.
И
я
понял
одну
вещь:
Tabi
wa
mirai
to
iu
na
no
owari
nai
mono
datta
Это
путешествие
— бесконечное,
имя
ему
— будущее.
Miwataseba
soko
ni
ikutsumo
no
ashioto
Если
посмотреть
вокруг,
то
видно
множество
следов.
Daremo
ga
tooriyuku
basho
nan
darou
Это
место,
через
которое
проходят
все.
Mi
wo
kagame
naite
ita
oto
mo
nai
kono
fukai
mori
ni
obiete
Склонив
голову,
я
плакал,
боясь
этого
безмолвного,
дремучего
леса.
Mimi
wo
fusagu
to
tashika
na
kodou
dake
kikoeta
Закрыв
уши,
я
услышал
лишь
уверенное
биение
своего
сердца.
Sugite
iku
jikan
ni
mo
keshiki
ni
mo
kawaranai
mono
Есть
вещи,
которые
не
меняются
ни
со
временем,
ни
с
пейзажем.
Bokutachi
wa
koko
ni
iru
kokyuu
wo
tomezu
koko
ni
iru
Мы
здесь.
Мы
дышим.
Мы
здесь.
Soshite
mata
arukidasou
saki
wa
mada
hate
naku
nagai
И
мы
снова
пойдем
вперед.
Путь
еще
долог
и
бесконечен.
Bokutachi
wa
mada
mori
no
naka
nukedasou
hi
no
ataru
basho
e
Мы
еще
в
лесу,
но
мы
выберемся
отсюда,
к
свету
солнца,
моя
дорогая.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: 岡野 昭仁, 岡野 昭仁
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.