Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La colina de la vida (León Gieco)
Der Hügel des Lebens (León Gieco)
Casi,
casi
nada
me
resulta
pasajero
Fast,
fast
nichts
erscheint
mir
vergänglich
Todo
prende
de
mis
sueños
Alles
hängt
an
meinen
Träumen
Y
se
acopla
en
mi
espalda
y
así
subo
Und
schmiegt
sich
an
meinen
Rücken,
und
so
steige
ich
Muy
tranquilo,
la
colina
de
la
vida
Sehr
ruhig
den
Hügel
des
Lebens
hinauf
Nunca
me
creo
en
la
cima
o
en
la
gloria
Ich
glaube
nie,
auf
dem
Gipfel
oder
im
Ruhm
zu
sein
Eso
es
un
gran
fantasma
Das
ist
ein
großes
Gespenst
Creado
por
generaciones
pasadas
Geschaffen
von
vergangenen
Generationen
Atascado
en
el
camino
de
la
vida
Steckengeblieben
auf
dem
Weg
des
Lebens
La
realidad
duerme
sola
en
un
entierro
Die
Realität
schläft
allein
bei
einer
Beerdigung
Y
camina
triste
por
el
sueño
del
más
bueno
Und
wandert
traurig
durch
den
Traum
des
Gütigsten
La
realidad
baila
sola
en
la
mentira
Die
Realität
tanzt
allein
in
der
Lüge
Y
en
un
bolsillo
tiene
amor
y
alegría
Und
in
einer
Tasche
hat
sie
Liebe
und
Freude
Un
dios
de
fantasía,
la
guerra
y
la
poesía
Einen
Fantasiegott,
den
Krieg
und
die
Poesie
Tengo
de
todo
para
ver
y
creer
Ich
habe
alles,
um
zu
sehen
und
zu
glauben
Para
obviar
o
no
creer
Um
zu
übersehen
oder
nicht
zu
glauben
Y
muchas
veces
me
encuentro
solitario
Und
oft
finde
ich
mich
einsam
wieder
Llorando
en
el
umbral
de
la
vida
Weinend
an
der
Schwelle
des
Lebens
Busco
hacer
pie
en
el
mundo
al
revés
Ich
versuche,
in
der
verkehrten
Welt
Fuß
zu
fassen
Busco
algún
buen
amigo
Ich
suche
irgendeinen
guten
Freund
Para
que
no
me
atrape
algún
día
Damit
ich
nicht
eines
Tages
gefangen
bin
Temiendo
hallarla
muerta,
a
la
vida
von
der
Furcht,
das
Leben
tot
zu
finden
La
realidad
duerme
sola
en
un
entierro
Die
Realität
schläft
allein
bei
einer
Beerdigung
Y
camina
triste
por
el
sueño
del
más
bueno
Und
wandert
traurig
durch
den
Traum
des
Gütigsten
La
realidad
baila
sola
en
la
mentira
Die
Realität
tanzt
allein
in
der
Lüge
Y
en
un
bolsillo
tiene
amor
y
alegría
Und
in
einer
Tasche
hat
sie
Liebe
und
Freude
Un
dios
de
fantasía,
la
guerra
y
la
poesía
Einen
Fantasiegott,
den
Krieg
und
die
Poesie
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: León Gieco
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.