Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La Colina de la Vida
Der Hügel des Lebens
Casi,
casi
nada
me
resulta
pasajero
Fast,
fast
nichts
erscheint
mir
vergänglich
Todo
prende
de
mis
sueños
Alles
hängt
an
meinen
Träumen
Y
se
acopla
en
mi
espalda
Und
schmiegt
sich
an
meinen
Rücken
Y
así
subo
muy
tranquilo
la
colina
Und
so
steige
ich
ganz
ruhig
den
Hügel
hinauf
Nunca
me
creo
en
la
cima
o
en
la
gloria,
Ich
glaube
nie,
auf
dem
Gipfel
oder
im
Ruhm
zu
sein,
Eso
es
un
gran
fantasma
Das
ist
ein
großes
Phantom
Creado
por
generaciones
pasadas,
Geschaffen
von
vergangenen
Generationen,
Atascado
en
el
camino
de
la
vida.
Steckengeblieben
auf
dem
Weg
des
Lebens.
La
realidad
duerme
sola
en
un
entierro
Die
Realität
schläft
allein
bei
einer
Beerdigung
Y
camina
triste
por
el
sueño
del
más
bueno.
Und
wandert
traurig
durch
den
Traum
des
Gütigsten.
La
realidad
baila
sola
en
la
mentira
Die
Realität
tanzt
allein
in
der
Lüge
Y
en
un
bolsillo
tiene
amor
y
alegrías,
Und
in
einer
Tasche
hat
sie
Liebe
und
Freuden,
Un
dios
de
fantasías,
Einen
Gott
der
Fantasien,
La
guerra
y
la
poesía.
Den
Krieg
und
die
Poesie.
Tengo
de
todo
para
ver
y
creer,
Ich
habe
alles,
um
zu
sehen
und
zu
glauben,
Para
obviar
o
no
creer
Um
zu
ignorieren
oder
nicht
zu
glauben
Y
muchas
veces
me
encuentro
solitario
Und
oft
finde
ich
mich
einsam
wieder
Llorando
en
el
umbral
de
la
vida.
Weinend
an
der
Schwelle
des
Lebens.
Busco
hacer
pie
en
un
mundo
al
revés
Ich
versuche,
Fuß
zu
fassen
in
einer
verkehrten
Welt
Busco
algún
buen
amigo
Ich
suche
einen
guten
Freund
Para
que
no
me
atrape
algún
día,
Damit
es
mich
nicht
eines
Tages
erwischt,
Temiendo
hallarla
muerta
Fürchtend,
es
tot
aufzufinden
La
realidad
duerme
sola
en
un
entierro
Die
Realität
schläft
allein
bei
einer
Beerdigung
Y
camina
triste
por
el
sueño
del
más
bueno.
Und
wandert
traurig
durch
den
Traum
des
Gütigsten.
La
realidad
baila
sola
en
la
mentira
Die
Realität
tanzt
allein
in
der
Lüge
Y
en
un
bolsillo
tiene
amor
y
alegrías,
Und
in
einer
Tasche
hat
sie
Liebe
und
Freuden,
Un
dios
de
fantasías,
Einen
Gott
der
Fantasien,
La
guerra
y
la
poesía.
Den
Krieg
und
die
Poesie.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: León Gieco
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.