Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Las puertas del acuario (Raúl Porchetto y Nito Mestre)
Die Tore des Wassermanns (Raúl Porchetto und Nito Mestre)
Señor,
grítame,
estoy
tan
solo
Herr,
schrei
mich
an,
ich
bin
so
allein
He
de
nacer
muy
pronto
Ich
werde
sehr
bald
geboren
werden
Mas,
no
de
un
vientre
Doch
nicht
aus
einem
Mutterleib
La
falsa
calma
no
ha
de
seguir
Die
falsche
Ruhe
darf
nicht
andauern
Ciclos
de
nada
cubren
los
tiempos
Zyklen
des
Nichts
bedecken
die
Zeiten
La
mente
ha
de
caer
justo
en
otoño
Der
Geist
muss
genau
im
Herbst
fallen
Llegando
al
pez
hasta
el
final
Gelangend
zum
Fisch,
bis
zum
Ende
Baja
la
siesta
ya
Die
Siesta
senkt
sich
schon
Baja
la
siesta
ya
Die
Siesta
senkt
sich
schon
Átomos
violetas
Violette
Atome
Se
hunden
en
las
aguas
(tu
amor
me
ha
hecho
libre)
Versinken
in
den
Wassern
(deine
Liebe
hat
mich
frei
gemacht)
Vientos
bajan
hasta
aquí
(mientras
el
sol
hasta
aquí)
Winde
kommen
hierher
herab
(während
die
Sonne
bis
hierher)
Para
vivir
(te
ve
vivir)
deseándote
Um
zu
leben
(dich
leben
sieht)
dich
begehrend
El
camino
se
perdió
(el
mar
esta
tan
solo)
Der
Weg
ging
verloren
(das
Meer
ist
so
allein)
Se
cansó
de
su
destino
(por
cantar
hasta
el
alba)
Er
wurde
seines
Schicksals
müde
(vom
Singen
bis
zur
Morgendämmerung)
Que
es
por
más
celeste
(y
llena
su
mente)
Das
noch
himmelblauer
ist
(und
füllt
seinen
Geist)
Inventa
sueños
para
alejarnos
Er
erfindet
Träume,
um
uns
zu
entfernen
Las
puertas
de
acuario
Die
Tore
des
Wassermanns
Llegan
hasta
el
as
de
sol
Reichen
bis
zum
Sonnen-Ass
Es
el
tiempo
un
poco
de
gloria
Die
Zeit
ist
ein
wenig
Ruhm
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Raúl Porchetto
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.