Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cap
a
la
part
del
Pirineu,
Zum
Teil
der
Pyrenäen
hin,
Vora
els
serrats
i
ran
del
mar,
Nahe
den
Gebirgszügen
und
am
Meer,
S'obre
una
plana
riallera:
Öffnet
sich
eine
heitere
Ebene:
és
l'Empordà.
Das
ist
das
Empordà.
Digueu
companys
per
on
hi
aneu,
Sagt,
Kameraden,
wohin
ihr
geht,
Digueu
companys
per
on
s'hi
va.
Sagt,
Kameraden,
wie
man
dorthin
kommt.
Tot
és
camí,
tot
és
drecera
Alles
ist
Weg,
alles
ist
Abkürzung,
Si
ens
dem
la
mà.
Wenn
wir
uns
die
Hand
geben.
Salut,
noble
Empordà!
Gruß
dir,
edles
Empordà!
Salut,
palau
del
vent!
Gruß
dir,
Palast
des
Windes!
Portem
el
cor
content
Wir
tragen
das
Herz
voller
Freude
I
una
cançó.
Und
ein
Lied.
Pels
aires
s'alçarà,
Durch
die
Lüfte
wird
es
sich
erheben,
Pels
cors
penetrarà,
In
die
Herzen
wird
es
eindringen,
Penyora
és
n'ira
fent
de
germanor
Es
ist
ein
Pfand,
das
Brüderlichkeit
schafft,
Cap
a
la
part
del
Pirineu,
Zum
Teil
der
Pyrenäen
hin,
Vora
els
serrats
i
ran
del
mar,
Nahe
den
Gebirgszügen
und
am
Meer,
S'obre
una
plana
riallera:
Öffnet
sich
eine
heitere
Ebene:
és
l'Empordà.
Das
ist
das
Empordà.
Digueu
companys
per
on
hi
aneu,
Sagt,
Kameraden,
wohin
ihr
geht,
Digueu
companys
per
on
s'hi
va.
Sagt,
Kameraden,
wie
man
dorthin
kommt.
Tot
és
camí,
tot
és
drecera
Alles
ist
Weg,
alles
ist
Abkürzung,
Si
ens
dem
la
mà.
Wenn
wir
uns
die
Hand
geben.
Salut,
noble
Empordà!
Gruß
dir,
edles
Empordà!
Salut,
palau
del
vent!
Gruß
dir,
Palast
des
Windes!
Portem
el
cor
content
Wir
tragen
das
Herz
voller
Freude
I
una
cançó.
Und
ein
Lied.
Pels
aires
s'alçarà,
Durch
die
Lüfte
wird
es
sich
erheben,
Pels
cors
penetrarà,
In
die
Herzen
wird
es
eindringen,
Penyora
és
n'ira
fent
de
germanor
Es
ist
ein
Pfand,
das
Brüderlichkeit
schafft,
A
dalt
de
la
muntanya
hi
ha
un
pastor.
Oben
auf
dem
Berg
gibt
es
einen
Hirten.
A
dintre
de
la
mar
hi
ha
una
sirena.
Im
Meer
drinnen
gibt
es
eine
Sirene.
Ell
canta
al
de
matí
que
el
sol
hi
és
bo.
Er
singt
am
Morgen,
wenn
die
Sonne
gut
ist.
Ella
canta
les
nits
de
lluna
plena.
Sie
singt
in
den
Vollmondnächten.
Ella
canta:
Pastor,
em
fas
neguit!
Sie
singt:
Hirt,
du
machst
mich
unruhig!
Canta
el
pastor:
Em
fas
neguit,
sirena.
Singt
der
Hirt:
Du
machst
mich
unruhig,
Sirene.
Si
sabessis
el
mar
com
és
bonic.
Wenn
du
wüsstest,
wie
schön
das
Meer
ist.
Si
veiessis
la
llum
de
la
carena.
Wenn
du
das
Licht
des
Bergrückens
sehen
würdest.
Si
baixessis,
series
mon
marit.
Wenn
du
herabkämst,
wärst
du
mein
Gemahl.
Si
pugessis,
ma
joia
fora
plena.
Wenn
du
heraufkämst,
wäre
meine
Freude
vollkommen.
Si
sabessis
el
mar
com
és
bonic.
Wenn
du
wüsstest,
wie
schön
das
Meer
ist.
Si
veiessis
la
llum
de
la
carena.
Wenn
du
das
Licht
des
Bergrückens
sehen
würdest.
La
sirena
se
féu
un
xic
ençà,
Die
Sirene
kam
ein
Stück
näher,
I
un
xic
ençà
el
pastor
de
la
muntanya,
Und
ein
Stück
näher
der
Hirt
vom
Berge,
Fins
que
es
trobaren
al
bell
mig
del
pla,
Bis
sie
sich
mitten
auf
der
Ebene
trafen,
I
de
l'amor
plantaren
la
cabanya...
Und
aus
Liebe
ihre
Hütte
errichteten...
Fou
l'Empordà.
Das
war
das
Empordà.
A
dalt
de
la
muntanya
hi
ha
un
pastor.
Oben
auf
dem
Berg
gibt
es
einen
Hirten.
A
dintre
de
la
mar
hi
ha
una
sirena.
Im
Meer
drinnen
gibt
es
eine
Sirene.
Ell
canta
al
de
matí
que
el
sol
hi
és
bo.
Er
singt
am
Morgen,
wenn
die
Sonne
gut
ist.
Ella
canta
les
nits
de
lluna
plena.
Sie
singt
in
den
Vollmondnächten.
Ella
canta:
Pastor,
em
fas
neguit!
Sie
singt:
Hirt,
du
machst
mich
unruhig!
Canta
el
pastor:
Em
fas
neguit,
sirena.
Singt
der
Hirt:
Du
machst
mich
unruhig,
Sirene.
Si
sabessis
el
mar
com
és
bonic.
Wenn
du
wüsstest,
wie
schön
das
Meer
ist.
Si
veiessis
la
llum
de
la
carena.
Wenn
du
das
Licht
des
Bergrückens
sehen
würdest.
Si
baixessis,
series
mon
marit.
Wenn
du
herabkämst,
wärst
du
mein
Gemahl.
Si
pugessis,
ma
joia
fora
plena.
Wenn
du
heraufkämst,
wäre
meine
Freude
vollkommen.
Si
sabessis
el
mar
com
és
bonic.
Wenn
du
wüsstest,
wie
schön
das
Meer
ist.
Si
veiessis
la
llum
de
la
carena.
Wenn
du
das
Licht
des
Bergrückens
sehen
würdest.
La
sirena
se
féu
un
xic
ençà,
Die
Sirene
kam
ein
Stück
näher,
I
un
xic
ençà
el
pastor
de
la
muntanya,
Und
ein
Stück
näher
der
Hirt
vom
Berge,
Fins
que
es
trobaren
al
bell
mig
del
pla,
Bis
sie
sich
mitten
auf
der
Ebene
trafen,
I
de
l'amor
plantaren
la
cabanya...
Und
aus
Liebe
ihre
Hütte
errichteten...
Fou
l'Empordà.
Das
war
das
Empordà.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.