Port Bo - L'Empordà - перевод текста песни на немецкий

L'Empordà - Port Boперевод на немецкий




L'Empordà
Das Empordà
Cap a la part del Pirineu,
Zum Teil der Pyrenäen hin,
Vora els serrats i ran del mar,
Nahe den Gebirgszügen und am Meer,
S'obre una plana riallera:
Öffnet sich eine heitere Ebene:
és l'Empordà.
Das ist das Empordà.
Digueu companys per on hi aneu,
Sagt, Kameraden, wohin ihr geht,
Digueu companys per on s'hi va.
Sagt, Kameraden, wie man dorthin kommt.
Tot és camí, tot és drecera
Alles ist Weg, alles ist Abkürzung,
Si ens dem la mà.
Wenn wir uns die Hand geben.
Salut, noble Empordà!
Gruß dir, edles Empordà!
Salut, palau del vent!
Gruß dir, Palast des Windes!
Portem el cor content
Wir tragen das Herz voller Freude
I una cançó.
Und ein Lied.
Pels aires s'alçarà,
Durch die Lüfte wird es sich erheben,
Pels cors penetrarà,
In die Herzen wird es eindringen,
Penyora és n'ira fent de germanor
Es ist ein Pfand, das Brüderlichkeit schafft,
Una cançó.
Ein Lied.
Cap a la part del Pirineu,
Zum Teil der Pyrenäen hin,
Vora els serrats i ran del mar,
Nahe den Gebirgszügen und am Meer,
S'obre una plana riallera:
Öffnet sich eine heitere Ebene:
és l'Empordà.
Das ist das Empordà.
Digueu companys per on hi aneu,
Sagt, Kameraden, wohin ihr geht,
Digueu companys per on s'hi va.
Sagt, Kameraden, wie man dorthin kommt.
Tot és camí, tot és drecera
Alles ist Weg, alles ist Abkürzung,
Si ens dem la mà.
Wenn wir uns die Hand geben.
Salut, noble Empordà!
Gruß dir, edles Empordà!
Salut, palau del vent!
Gruß dir, Palast des Windes!
Portem el cor content
Wir tragen das Herz voller Freude
I una cançó.
Und ein Lied.
Pels aires s'alçarà,
Durch die Lüfte wird es sich erheben,
Pels cors penetrarà,
In die Herzen wird es eindringen,
Penyora és n'ira fent de germanor
Es ist ein Pfand, das Brüderlichkeit schafft,
Una cançó.
Ein Lied.
A dalt de la muntanya hi ha un pastor.
Oben auf dem Berg gibt es einen Hirten.
A dintre de la mar hi ha una sirena.
Im Meer drinnen gibt es eine Sirene.
Ell canta al de matí que el sol hi és bo.
Er singt am Morgen, wenn die Sonne gut ist.
Ella canta les nits de lluna plena.
Sie singt in den Vollmondnächten.
Ella canta: Pastor, em fas neguit!
Sie singt: Hirt, du machst mich unruhig!
Canta el pastor: Em fas neguit, sirena.
Singt der Hirt: Du machst mich unruhig, Sirene.
Si sabessis el mar com és bonic.
Wenn du wüsstest, wie schön das Meer ist.
Si veiessis la llum de la carena.
Wenn du das Licht des Bergrückens sehen würdest.
Si baixessis, series mon marit.
Wenn du herabkämst, wärst du mein Gemahl.
Si pugessis, ma joia fora plena.
Wenn du heraufkämst, wäre meine Freude vollkommen.
Si sabessis el mar com és bonic.
Wenn du wüsstest, wie schön das Meer ist.
Si veiessis la llum de la carena.
Wenn du das Licht des Bergrückens sehen würdest.
La sirena se féu un xic ençà,
Die Sirene kam ein Stück näher,
I un xic ençà el pastor de la muntanya,
Und ein Stück näher der Hirt vom Berge,
Fins que es trobaren al bell mig del pla,
Bis sie sich mitten auf der Ebene trafen,
I de l'amor plantaren la cabanya...
Und aus Liebe ihre Hütte errichteten...
Fou l'Empordà.
Das war das Empordà.
A dalt de la muntanya hi ha un pastor.
Oben auf dem Berg gibt es einen Hirten.
A dintre de la mar hi ha una sirena.
Im Meer drinnen gibt es eine Sirene.
Ell canta al de matí que el sol hi és bo.
Er singt am Morgen, wenn die Sonne gut ist.
Ella canta les nits de lluna plena.
Sie singt in den Vollmondnächten.
Ella canta: Pastor, em fas neguit!
Sie singt: Hirt, du machst mich unruhig!
Canta el pastor: Em fas neguit, sirena.
Singt der Hirt: Du machst mich unruhig, Sirene.
Si sabessis el mar com és bonic.
Wenn du wüsstest, wie schön das Meer ist.
Si veiessis la llum de la carena.
Wenn du das Licht des Bergrückens sehen würdest.
Si baixessis, series mon marit.
Wenn du herabkämst, wärst du mein Gemahl.
Si pugessis, ma joia fora plena.
Wenn du heraufkämst, wäre meine Freude vollkommen.
Si sabessis el mar com és bonic.
Wenn du wüsstest, wie schön das Meer ist.
Si veiessis la llum de la carena.
Wenn du das Licht des Bergrückens sehen würdest.
La sirena se féu un xic ençà,
Die Sirene kam ein Stück näher,
I un xic ençà el pastor de la muntanya,
Und ein Stück näher der Hirt vom Berge,
Fins que es trobaren al bell mig del pla,
Bis sie sich mitten auf der Ebene trafen,
I de l'amor plantaren la cabanya...
Und aus Liebe ihre Hütte errichteten...
Fou l'Empordà.
Das war das Empordà.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.