Porta con Gema - Palabras Mudas (Con Gema) - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Porta con Gema - Palabras Mudas (Con Gema)




Palabras Mudas (Con Gema)
Silent Words (With Gema)
Quiero decirte tantas cosas que no pude
I want to tell you so many things that I couldn't.
Asume que te amo por encima de todo, aunque a veces lo dudes
Assume that I love you above all else, even if you sometimes doubt it.
Cada discusión nos hizo más fuertes
Every argument made us stronger.
No fue la suerte quien nos unió, y no me alejaría de ti ni ante la muerte
It wasn't luck that brought us together, and I wouldn't leave you even in the face of death.
Nada fue tu culpa amor
It wasn’t your fault, love.
Nada de lo que sucedió
Nothing that happened.
No quiero verte llorar más
I don't want to see you cry anymore.
Hazlo por mí, por favor
Do it for me, please.
Pienso y pensaré que fui un idiota
I think, and I will think, that I was an idiot.
Lo daría todo tan solo por poder escribirte solo una nota
I would give everything just to be able to write you a single note.
Ahora no puedo, desespero, joder
Now I can't, I despair, damn it.
Qué duro resulta estar tan cerca y saber que no me volverás a escuchar nunca
How hard it is to be so close and know that you'll never hear me again.
El tiempo pasa lento, aquí no hay pared de cemento
Time passes slowly, here there is no cement wall
Que me pueda separar de ti
That can separate me from you.
No sin que antes puedas sentir mi aliento
Not without you feeling my breath first.
En el viento cuando sopla
In the wind when it blows.
Yo planeé un futuro, pero no lo imaginé así, te lo juro
I planned a future, but I didn't imagine it like this, I swear to you.
Y me pregunto si es verdad que podrás perdonarme un día
And I wonder if it's true that you can forgive me one day.
Condenado a estar contigo cuando no puedes ser mía
Condemned to be with you when you can't be mine.
Esto se nubla, y veo que ya no estás
This is getting blurry, and I see you're already gone.
No podré salir de todo esto si te vas
I won't be able to get out of all this if you leave.
Quiero decirte que ya no hay calor en
I want to tell you that there's no more warmth in me.
Que la esperanza se disfraza y deja de existir
Hope disguises itself and ceases to exist.
Cometí tantas cagadas, que si te fueras tú, yo lo perdería todo
I screwed up so much, that if you left, I'd lose everything.
Yéndome yo, no pierdes nada
If I leave, you lose nothing.
Ahora mis palabras se han quedado mudas
Now my words have gone silent.
Confía en mí, he oído decir por ahí que el tiempo todo lo cura
Trust me, I've heard it said that time heals all wounds.
Sentí el dolor solo un instante, ese instante ya te anhelaba
I felt the pain for only an instant, that instant I already longed for you.
Tantas cosas por decirte, tanto tiempo nos quedaba
So many things to tell you, so much time we had left.
Cuando todo se acaba cuesta creer
When everything is over, it's hard to believe.
Puta vida injusta
Fucking unfair life.
Asusta saber que lo que más quieres lo puedes perder
It's scary to know that what you love the most you can lose.
Joder, dame una última oportunidad
Damn it, give me one last chance.
No lo puedo aceptar, solo pido un día más
I can't accept it, I'm only asking for one more day.
De todo a nada en cuestión de segundos
From everything to nothing in a matter of seconds.
El dolor de ver con tus propios ojos como se derrumba tu mundo
The pain of seeing with your own eyes your world collapse.
No llores, no voy a dejarte sola, ¿me oyes?
Don't cry, I'm not going to leave you alone, do you hear me?
Te intenté decir que no sufrí por mucho que me ignores
I tried to tell you that I didn't suffer no matter how much you ignore me.
Aunque lo merezco, porque la culpa ha sido mía
Although I deserve it, because it was my fault.
Y he salido por la puerta sin decir que te quería
And I walked out the door without saying I loved you.
Esto se nubla, y veo que ya no estás
This is getting blurry, and I see you're already gone.
No podré salir de todo esto si te vas
I won't be able to get out of all this if you leave.
Quiero decirte que ya no hay calor en
I want to tell you that there's no more warmth in me.
Que la esperanza se disfraza y deja de existir
Hope disguises itself and ceases to exist.
¡Vete! ¡Coge la puerta y tírate! (¡Adiós!)
Go! Take the door and throw yourself! (Goodbye!)
Joder, ostia, puta, estoy harto de estas putas tonterías, siempre lo mismo
Damn it, shit, bitch, I'm sick of this fucking nonsense, always the same.
Pero cálmate
But calm down.
Le hablaréis y todo se solucionará como siempre
You’ll talk to her and everything will be fine, like always.
Hey, hey tío, tú...
Hey, hey man, you...
No qué está pasando, tampoco dónde estoy
I don't know what's going on, I don't know where I am either.
Me siento solo, como si ya no supiera quién soy
I feel alone, as if I didn't know who I am anymore.
Hay lluvia en el arcén, y el tiempo se ha parado
There's rain on the shoulder, and time has stopped.
No veo mi reflejo, pero imágenes que han pasado
I don't see my reflection, but I see images that have passed.
No entendía nada hasta que vi mi cuerpo en el suelo
I didn't understand anything until I saw my body on the floor.
No podía creer este destino cruel que me envenenó
I couldn't believe this cruel fate that poisoned me.
Pude ver lo que sentiste tras recibir la llamada
I could see what you felt after receiving the call.
Vi tu cara pálida, sin alma, sin nada
I saw your pale face, soulless, nothing.
Lágrimas caen de tu rostro sobre nuestras fotos
Tears fall from your face onto our photos.
Seré tu relato corto, el retrato que cure tu corazón roto
I'll be your short story, the portrait that heals your broken heart.
Y aunque me joda, vete con otro y que te cuide
And even if it sucks, go with another and let him take care of you.
¡Vive!, Tan solo pido que no me olvides
Live! I only ask that you don't forget me.
que no hay salida y que ya es tarde
I know there's no way out and it's too late.
Recuerdo la conversación que tuvimos aquella tarde
I remember the conversation we had that afternoon.
Y me lo juraste, por favor no hagas ninguna tontería
And you swore to me, please don't do anything stupid.
Joder, deja esa cuchilla, dijiste que no lo harías
Damn it, put down that blade, you said you wouldn't.
Hay lluvia en el arcén y el tiempo se ha parado
There's rain on the shoulder and time has stopped.
No veo mi reflejo, pero imágenes que han pasado
I don't see my reflection, but I see images that have passed.
Y las veo junto a ti, que estas a mi lado ahora
And I see them with you, who are by my side now.
Con ganas de volver porque nuestras familias lloran
Wanting to go back because our families are crying.
Esto se nubla (esto se nubla) no estás, no estás
This is getting blurry (this is getting blurry) you’re not here, you’re not here.
No podré salir (no podré salir), te vas, te vas
I won’t be able to make it (I won’t be able to make it), you’re leaving, you’re leaving.
Quiero decirte (quiero decirte)
I want to tell you (I want to tell you).
Que la esperanza se disfraza y deja de existir
That hope disguises itself and ceases to exist.
Esto se nubla, y veo que ya no estás
This is getting blurry, and I see you're already gone.
No podré salir de todo esto si te vas
I won't be able to get out of all this if you leave.
Quiero decirte que ya no hay calor en
I want to tell you that there's no more warmth in me.
Que la esperanza se disfraza y deja de existir
Hope disguises itself and ceases to exist.





Авторы: Cristian Jimenez Bundo, Gema Tomas Santamaria


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.