Текст и перевод песни Porta - Cosas de la Vida
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cosas de la Vida
Things of Life
Una
historia
que
contarte,
sí
A
story
to
tell
you,
yes
Esto
son
cosas
de
la
vida
These
are
things
of
life
Son
cosas
de
la
vida
Things
of
life
Cuántas
veces
me
he
caído
a
lo
largo
de
esta
vida
How
many
times
I've
fallen
throughout
this
life
Y
he
aprendido
a
levantarme
en
esa
eterna
caída
And
learned
to
rise
in
that
eternal
fall
Que
las
penas
no
se
olvidan
ni
con
porros
ni
bebidas
That
sorrows
aren't
forgotten
with
joints
or
drinks
Game
over,
puedes
jugar
bien
y
perder
la
partida
Game
over,
you
can
play
well
and
still
lose
the
game
Por
arriesgarte
ni
te
imaginas
los
colegas
que
llegan
a
traicionarte
For
taking
risks,
you
can't
imagine
the
friends
who
come
to
betray
you
Cuántas
preguntas
más,
solo
debes
solucionarte
How
many
more
questions,
you
just
need
to
solve
yourself
Cuántas
penas
llegarán
a
ahogarte
How
many
sorrows
will
come
to
drown
you
Cuántas
bellas
damas
consiguieron
conquistarte
How
many
beautiful
ladies
managed
to
conquer
you
Cuando
algo
no
sea
justo,
no
puedes
guardar
silencio
When
something
isn't
fair,
you
can't
stay
silent
Tú
sabes
que
algo
falta
para
llenar
el
vacío
You
know
something
is
missing
to
fill
the
void
Debes
seguir
bien
firme,
línea
recta
ese
camino
You
must
stay
firm,
straight
line
that
path
Jamás
debes
hundirte,
lucha
y
sigue,
pero
erguido
You
must
never
sink,
fight
and
continue,
but
upright
Cuando
todo
salga
mal,
espérate,
no
corre
prisa
When
everything
goes
wrong,
wait,
there's
no
hurry
Siempre
al
mirar
tu
foto
se
me
nublaba
la
vista
Always
when
looking
at
your
photo,
my
vision
blurred
Pesimista
he
sido
siempre
y
creo
que
seguiré
siendo
I've
always
been
pessimistic
and
I
think
I'll
continue
to
be
Porque
todo
me
da
igual
y
en
recuerdos
te
sigo
viendo
Because
everything
is
the
same
to
me
and
I
still
see
you
in
memories
No
fue
buena
tu
intención,
no
pude
olvidar
tu
traición
Your
intention
wasn't
good,
I
couldn't
forget
your
betrayal
Porque
murió,
se
rompió
y
dejó
de
latir
mi
corazón
Because
it
died,
it
broke
and
my
heart
stopped
beating
Me
encerraste
en
tu
prisión
sin
previa
justificación
You
locked
me
in
your
prison
without
prior
justification
"¿Porque
te
fuiste?"
Te
pregunto
sin
darme
una
explicación
"Why
did
you
leave?"
I
ask
you
without
giving
myself
an
explanation
Gracias
a
ello
me
convertí
en
un
niñato
desconfiando
Thanks
to
that
I
became
a
distrustful
brat
Porque
la
vida
da
palos,
solo
debes
aceptarlo
Because
life
throws
punches,
you
just
have
to
accept
it
En
mis
ojos
solo
queda
ya
odio
y
un
puro
rencor
In
my
eyes
there
is
only
hatred
and
pure
resentment
left
Porque
no
sabes
el
dolor
que
se
siente
al
perderlo
todo
Because
you
don't
know
the
pain
that
is
felt
when
you
lose
everything
Me
encerré
en
la
habitación
y
en
un
rincón
me
puse
a
llorar
I
locked
myself
in
the
room
and
in
a
corner
I
started
to
cry
Dime,
¿de
qué
coño
sirve
si
tú
ya
no
estás?
Tell
me,
what
the
fuck
is
the
use
if
you're
not
here
anymore?
Quiero
borrar
de
mi
mente
todos
los
momentos
malos
I
want
to
erase
all
the
bad
moments
from
my
mind
Quiero
seguir
siendo
fuerte,
aquel
niño
desconsolado
I
want
to
remain
strong,
that
heartbroken
boy
Pero
aún
te
veo
reflejada
en
aquel
oscuro
cristal
But
I
still
see
you
reflected
in
that
dark
glass
Recordando
aquellos
días
juntos
en
ese
portal
Remembering
those
days
together
in
that
doorway
En
el
que
rozaba
tus
labios,
ese
tiempo
era
genial
Where
I
brushed
your
lips,
that
time
was
great
Recuerdo
que
quería
estar
contigo
hasta
el
final
I
remember
that
I
wanted
to
be
with
you
until
the
end
Son
cosas
de
la
vida,
son
cosas
de
tu
historia
They
are
things
of
life,
they
are
things
of
your
story
Cosas
del
día
a
día,
y
penas,
pero
también
glorias
Things
of
the
day
to
day,
and
sorrows,
but
also
glories
Días
en
los
que
vuelas,
días
que
te
caes
en
fosas
Days
in
which
you
fly,
days
that
you
fall
into
pits
En
el
jardín
plantado
hay
mala
hierba
y
también
rosas
In
the
planted
garden
there
are
weeds
and
also
roses
Porque
son
cosas
de
la
vida,
son
cosas
de
tu
historia
Because
they
are
things
of
life,
they
are
things
of
your
story
Cosas
del
día
a
día,
y
penas,
pero
también
glorias
Things
of
the
day
to
day,
and
sorrows,
but
also
glories
Días
en
los
que
vuelas,
días
que
te
caes
en
fosas
Days
in
which
you
fly,
days
that
you
fall
into
pits
En
el
jardín
plantado
hay
mala
hierba
y
también
rosas
In
the
planted
garden
there
are
weeds
and
also
roses
Un
día
más,
todo
se
nubla,
ya
no
hay
ganas
de
vivir
One
more
day,
everything
clouds
over,
there
is
no
longer
any
desire
to
live
No
hay
nada
por
lo
que
seguir,
no
hay
nada
que
haga
sonreír
There
is
nothing
to
go
on
for,
there
is
nothing
that
makes
you
smile
Y
es
que
al
final
uno
acaba
hasta
conviviendo
con
sus
penas
And
in
the
end
one
ends
up
even
living
with
their
sorrows
Uno
acaba
solo
con
ganas
de
cortarse
las
venas
One
ends
up
alone
with
the
desire
to
cut
their
veins
¿Por
qué
amigos?
Why
friends?
¿Por
qué
fracasarías
por
norma?
Why
would
you
fail
as
a
rule?
Yo
confíe
en
vosotros
y
la
amistad
se
deforma
fácilmente
I
trusted
you
and
friendship
is
easily
deformed
Y
fácilmente
se
escapó
de
todo
And
easily
escaped
from
everything
Entre
frase
y
frase,
caja
y
bombo,
yo
salí
del
lodo
Between
phrase
and
phrase,
box
and
bass
drum,
I
came
out
of
the
mud
Y
es
que
todo
ciegamente
miráis,
solo
en
vuestro
bien
And
it
is
that
you
all
blindly
look,
only
in
your
good
Porque
amigos
verdaderos,
solo
uno
de
cada
cien
Because
true
friends,
only
one
in
a
hundred
Sé
que
solo
puedo
confiar
en
el
bolígrafo
y
papel
I
know
I
can
only
trust
pen
and
paper
Porque
al
contarles
mi
vida
no
me
siento
como
un
imbécil
Because
when
I
tell
them
my
life
I
don't
feel
like
an
idiot
Les
narró
uno
a
uno
mis
secretos
más
profundos
I
narrate
one
by
one
my
deepest
secrets
Pues
ni
se
reirán
de
mí,
ni
se
enterará
todo
el
mundo
Well,
they
will
neither
laugh
at
me,
nor
will
the
whole
world
know
Me
han
fallado
tantas
veces
que
ya
perdí
la
cuenta
They
have
failed
me
so
many
times
that
I
have
already
lost
count
Y
no
recuerdo
la
verdad,
quizá
unos
30
o
40
And
I
don't
remember
the
truth,
maybe
about
30
or
40
Y
es
que
más
de
la
mitad
bajo
una
máscara
se
enmáscaran
And
it
is
that
more
than
half
under
a
mask
they
mask
themselves
Les
mueve
el
interés,
la
codicia,
nada
ganan
They
are
moved
by
interest,
greed,
they
gain
nothing
Perderán
más
amistades
de
las
que
jamás
ganarán
They
will
lose
more
friends
than
they
will
ever
gain
¿A
dónde
irán
día
a
día?,
Me
pregunto:
"¿A
dónde
irán?"
Where
will
they
go
day
by
day?
I
ask
myself:
"Where
will
they
go?"
Ya
no
espero
nada
de
nadie,
no
espero
que
me
entiendas
I
no
longer
expect
anything
from
anyone,
I
don't
expect
you
to
understand
me
No
mencionaré
ni
un
nombre,
no
creo
que
valga
la
pena
I
will
not
mention
a
single
name,
I
don't
think
it's
worth
it
Sé
que
no
existen
amigos
aunque
me
tengo
a
mí
mismo
I
know
there
are
no
friends
even
though
I
have
myself
Sé
que
puedo
vivir
solo,
sin
caerme
del
abismo
I
know
I
can
live
alone,
without
falling
from
the
abyss
Es
el
relato
de
cualquier
historia,
en
cualquier
parte
It
is
the
story
of
any
story,
anywhere
No
confíes
en
nadie,
puede
fallarte
Don't
trust
anyone,
they
may
fail
you
Estos,
solo
son
consejos
que
este
pequeñajo
puede
darte
These
are
just
tips
that
this
little
one
can
give
you
Pero
a
partir
de
ahí,
dejo
en
tus
manos
lo
de
fiarte
But
from
there,
I
leave
it
in
your
hands
to
trust
Porque
el
tiempo
va
cambiando,
pero
la
gente
también
Because
time
is
changing,
but
people
too
Porque
el
tiempo
va
pasando
y
nunca
se
va
a
detener
Because
time
is
passing
and
it
will
never
stop
Porque
quedan
muchas
cosas
todavía
que
aprender
Because
there
are
still
many
things
to
learn
Porque
aún
queda
un
camino
en
la
vida
que
debo
escoger
Because
there
is
still
a
path
in
life
that
I
must
choose
Son
cosas
de
la
vida,
son
cosas
de
tu
historia
They
are
things
of
life,
they
are
things
of
your
story
Cosas
del
día
a
día,
hay
penas,
pero
también
glorias
Things
of
the
day
to
day,
there
are
sorrows,
but
also
glories
Días
en
lo
que
vuelas,
días
que
te
caes
en
fosas
Days
in
which
you
fly,
days
that
you
fall
into
pits
En
el
jardín
plantado
hay
mala
hierba
y
también
rosas
In
the
planted
garden
there
are
weeds
and
also
roses
Porque
son
cosas
de
la
vida,
son
cosas
de
tu
historia
Because
they
are
things
of
life,
they
are
things
of
your
story
Cosas
del
día
a
día,
hay
penas,
pero
también
glorias
Things
of
the
day
to
day,
there
are
sorrows,
but
also
glories
Días
en
lo
que
vuelas,
días
que
te
caes
en
fosas
Days
in
which
you
fly,
days
that
you
fall
into
pits
En
el
jardín
plantado
hay
mala
hierba
y
también
rosas
In
the
planted
garden
there
are
weeds
and
also
roses
Y
es
que
son
cosas
de
la
vida,
capítulos
de
mi
historia
And
it
is
that
they
are
things
of
life,
chapters
of
my
story
Aquel
cuento
de
hadas
se
convirtió
en
más
pena
que
gloria
That
fairy
tale
became
more
pain
than
glory
En
escoria
derramada,
llanto
sobre
una
almohada
In
spilled
slag,
tears
on
a
pillow
Porque
desgracia
me
aclama
y
me
acompaña
hasta
la
cama
Because
misfortune
hails
me
and
accompanies
me
to
bed
Paranoias
rayadas
y
una
amarga
soledad
Striped
paranoia
and
a
bitter
loneliness
Me
dejó
la
dama,
la
cual
amaba
de
verdad
The
lady
left
me,
whom
I
truly
loved
Cada
mañana
bajo
sábanas,
lloro
pensado
en
ti
Every
morning
under
the
sheets,
I
cry
thinking
of
you
Esa
noche
que
discutimos
fue
la
última
vez
que
te
vi
That
night
we
argued
was
the
last
time
I
saw
you
Y
me
pregunto
el
porqué
de
cada
beso
que
me
dabas
And
I
wonder
why
every
kiss
you
gave
me
¿Por
qué
en
ti
confíaba?,
Es
que
porque
era
la
respuesta
que
faltaba
Why
did
I
trust
you?
It
was
because
you
were
the
missing
answer
Porque
la
suerte
jamás
me
acompaña
Because
luck
never
accompanies
me
No
me
extraña
que
no
crea
ni
una
pizca
en
la
esperanza
It
is
not
surprising
that
I
do
not
believe
a
bit
in
hope
Laberinto
sin
salida,
te
busco
y
no
te
encuentro
Maze
without
exit,
I
look
for
you
and
I
can't
find
you
En
el
único
lugar
que
estás,
es
en
mi
pensamiento
The
only
place
you
are
is
in
my
thoughts
Bien
adentro,
exactamente
donde
están
los
sentimientos
Well
inside,
exactly
where
feelings
are
Los
lamentos,
desde
entonces
mi
corazón
late
lento
The
regrets,
since
then
my
heart
beats
slowly
Tras
meses,
sabes,
te
sigo
pensando
cuando
era
tu
niño
After
months,
you
know,
I
still
think
of
you
when
I
was
your
boy
Aquellos
besos
por
el
cuello,
lentamente
con
cariño
que
me
dabas
Those
kisses
on
the
neck,
slowly
with
love
that
you
gave
me
Me
llenaban
de
esperanza
y
de
ilusión
They
filled
me
with
hope
and
illusion
Sigo
recordando
el
día
que
murió
mi
corazón
I
still
remember
the
day
my
heart
died
Recuerdo
que
mi
vida
por
ti
hubiera
dado
I
remember
that
I
would
have
given
my
life
for
you
Dudo
que
exista
alguien
que
te
ame
como
te
he
amado
I
doubt
there
is
anyone
who
loves
you
as
I
have
loved
you
Nunca
te
faltó
de
nada,
porque
todo
te
lo
di
You
never
lacked
anything,
because
I
gave
you
everything
Quiero
dormirme
y
despertar,
saber
que
jamás
te
perdí
I
want
to
fall
asleep
and
wake
up,
to
know
that
I
never
lost
you
Y
aunque
me
cueste
aceptarlo,
sigues
en
mi
pensamiento
And
although
it's
hard
for
me
to
accept
it,
you're
still
in
my
thoughts
Intento
olvidarte,
pero
es
que
no
sé
si
quiero
I
try
to
forget
you,
but
I
don't
know
if
I
want
to
Todos
sabemos
que
el
orgullo
no
lleva
a
ninguna
parte
We
all
know
that
pride
leads
nowhere
Todo
es
oscuro
desde
el
día
en
que
me
dejaste
Everything
is
dark
since
the
day
you
left
me
Suerte
me
dio
la
espalda
y
se
perdió
la
esperanza
Luck
turned
its
back
on
me
and
hope
was
lost
El
tiempo
olvida
y
no
perdona,
no
espera,
la
aguja
avanza
Time
forgets
and
does
not
forgive,
it
does
not
wait,
the
needle
advances
Yo
perdono
y
nunca
olvido,
me
siento
solo
y
vacío
I
forgive
and
never
forget,
I
feel
alone
and
empty
Jamás
me
arrepentí
del
tiempo
que
juntos
vivimos
I
never
regretted
the
time
we
lived
together
Son
cosas
de
la
vida,
son
cosas
de
tu
historia
They
are
things
of
life,
they
are
things
of
your
story
Cosas
del
día
a
día,
y
penas,
pero
también
glorias
Things
of
the
day
to
day,
and
sorrows,
but
also
glories
Días
en
los
que
vuelas,
días
que
te
caes
en
fosas
Days
in
which
you
fly,
days
that
you
fall
into
pits
En
el
jardín
plantado
hay
mala
hierba
y
también
rosas
In
the
planted
garden
there
are
weeds
and
also
roses
Porque
son
cosas
de
la
vida,
son
cosas
de
tu
historia
Because
they
are
things
of
life,
they
are
things
of
your
story
Cosas
del
día
a
día,
y
penas,
pero
también
glorias
Things
of
the
day
to
day,
and
sorrows,
but
also
glories
Días
en
los
que
vuelas,
días
que
te
caes
en
fosas
Days
in
which
you
fly,
days
that
you
fall
into
pits
En
el
jardín
plantado
hay
mala
hierba
y
también
rosas
In
the
planted
garden
there
are
weeds
and
also
roses
Que
la
vida
es
una
mierda,
además
lo
corroboramos
That
life
is
shit,
we
also
corroborate
it
No
hacemos
nada
al
respecto,
y
de
brazos
nos
cruzamos
We
do
nothing
about
it,
and
we
cross
our
arms
Fácil
esconderse,
quejarse,
ahogar
penas
en
botellas
Easy
to
hide,
complain,
drown
sorrows
in
bottles
Sin
pensar
ningún
momento,
¿qué
consecuencias
conllevan?
Without
thinking
for
a
moment,
what
consequences
do
they
entail?
Engáñate,
vive
empeñado
en
decir
que
la
vida
es
bella
Deceive
yourself,
live
determined
to
say
that
life
is
beautiful
Pasan
horas,
días,
meses,
años
y
aún
confías
en
ellas
Hours,
days,
months,
years
pass
and
you
still
trust
them
Antaño
ya
pasó,
vive
el
hoy
o
perderás
el
mañana
Yesterday
is
gone,
live
today
or
you
will
lose
tomorrow
Esta
es
la
historia
de
alguien
que
ya
no
confía
en
nada
This
is
the
story
of
someone
who
no
longer
trusts
anything
Aprecia
lo
que
tienes
antes
de
que
se
te
escape
Appreciate
what
you
have
before
it
gets
away
from
you
Porque
muchos
se
arrepienten
y
ya
es
demasiado
tarde
Because
many
regret
it
and
it
is
already
too
late
Y
derraman
lágrimas,
solos,
en
un
roto
silencio
And
they
shed
tears,
alone,
in
a
broken
silence
El
tiempo
avanza
lento
dentro
de
su
cuerpo
muerto
Time
moves
slowly
inside
his
dead
body
Tú,
vive
cada
momento,
como
si
fuese
tu
último
respiro
You,
live
every
moment,
as
if
it
were
your
last
breath
Del
aire
contaminado
en
el
Crepúsculo
Of
the
polluted
air
in
the
Twilight
El
versículo
final,
final
del
último
capítulo
The
final
verse,
the
end
of
the
last
chapter
¿Cómo
llamarle
a
este
episodio
que
no
tiene
título?
What
to
call
this
episode
that
has
no
title?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Oriol Prieto Sanchez, Cristian Jimenez Bundo
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.