Текст и перевод песни Porta - El síndrome de Peter Pan
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
El síndrome de Peter Pan
The Peter Pan Syndrome
Porque
el
tiempo
no
perdona,
el
tiempo
pasa
Because
time
is
unforgiving,
time
passes
by
Las
cosas
cambian,
por
eso
tengo
el
síndrome
de
Peter
Pan
Things
change,
that's
why
I
have
Peter
Pan
syndrome
El
tiempo
pasa
factura,
parece
que
no
espera
Time
takes
its
toll,
it
seems
it
doesn't
wait
Hasta
el
más
niño,
madura
aunque
no
quiera
Even
the
youngest
child
matures,
even
if
they
don't
want
to
Y
debe
ser
verdad,
porque
ya
nada
es
lo
que
era
And
it
must
be
true,
because
nothing
is
what
it
used
to
be
Si
sabes
dar
marcha
atrás,
ven
cuéntame
la
manera
If
you
know
how
to
turn
back
time,
come
tell
me
how
A
veces
pienso
que
me
he
queda'o
estancado
en
mi
niñez
Sometimes
I
think
I'm
stuck
in
my
childhood
Cuando
la
madurez
se
aleja
del
pasado
When
maturity
moves
away
from
the
past
Mi
habitación,
mi
santuario,
mundo
aparte
My
room,
my
sanctuary,
a
world
apart
Dónde
el
arte
que
se
hace
con
amor
no
es
criticado
Where
art
made
with
love
is
not
criticized
Yo,
por
eso
tengo
el
síndrome
de
Peter
Me,
that's
why
I
have
Peter's
syndrome
No
quiero
crecer,
no
quieren
crecer
I
don't
want
to
grow
up,
they
don't
want
to
grow
up
Por
eso
los
niños
repiten
curso
That's
why
kids
repeat
grades
Y
no
les
culpo
And
I
don't
blame
them
El
que
quiera
envejecer
seguro
querrá
volver
cuando
sea
adulto
Whoever
wants
to
grow
old
will
surely
want
to
return
when
they're
an
adult
Porque
notas
un
vacío
que
algo
falta
Because
you
notice
a
void,
something
is
missing
Todos
te
miran
mal
hoy
si
piensas
en
voz
alta
Everyone
looks
at
you
badly
today
if
you
think
out
loud
Muchos
me
miran
extrañados
al
ver
todavía
Many
look
at
me
strangely
when
they
still
see
Mis
estanterías
muñecos
acumulados
My
shelves
with
accumulated
dolls
Y
si
sigo
sentándome
en
el
sofá
con
la
merienda
And
if
I
keep
sitting
on
the
sofa
with
my
snack
Viendo
aquellos
dibujitos
que
hoy
día
pocos
recuerdan
Watching
those
cartoons
that
few
remember
today
No
me
da
ninguna
vergüenza
reconocerlo
y
luego
I'm
not
ashamed
to
admit
it,
and
then
Puedes
llamarme
"freak",
soy
un
adicto
a
los
videojuegos
You
can
call
me
a
"freak",
I'm
a
video
game
addict
El
tiempo
pasa
factura,
parece
que
no
espera
Time
takes
its
toll,
it
seems
it
doesn't
wait
Hasta
el
más
niño
madura
aunque
no
quiera
Even
the
youngest
child
matures,
even
if
they
don't
want
to
Y
debe
ser
verdad,
porque
ya
nada
es
lo
que
era
And
it
must
be
true,
because
nothing
is
what
it
used
to
be
Si
sabes
dar
marcha
atrás,
ven
cuéntame
la
manera
If
you
know
how
to
turn
back
time,
come
tell
me
how
El
tiempo
pasa
factura,
parece
que
no
espera
Time
takes
its
toll,
it
seems
it
doesn't
wait
Hasta
el
más
niño
madura
aunque
no
quiera
Even
the
youngest
child
matures,
even
if
they
don't
want
to
Y
debe
ser
verdad,
porque
ya
nada
es
lo
que
era
And
it
must
be
true,
because
nothing
is
what
it
used
to
be
Si
sabes
dar
marcha
atrás,
ven
cuéntame
la
manera
If
you
know
how
to
turn
back
time,
come
tell
me
how
Yo,
no
tenia
que
trabajar
ni
que
pagar
facturas
Me,
I
didn't
have
to
work
or
pay
bills
Sin
más
obligaciones
que
ser
bueno
y
hacer
los
deberes
With
no
obligations
other
than
to
be
good
and
do
my
homework
La
falta
de
maldad
y
el
alma
pura
The
lack
of
evil
and
the
pure
soul
En
un
corazón
puro
que
deja
ver
a
simple
vista
al
que
quiere
In
a
pure
heart
that
lets
you
see
through
to
those
who
want
to
Los
héroes
existen
con
traje
y
con
capa
Heroes
exist
with
suits
and
capes
Las
sonrisas
que
se
escapan
The
smiles
that
escape
A
la
magia
no
le
buscas
truco,
atrás
queda
la
ilusión
You
don't
look
for
tricks
in
magic,
the
illusion
is
behind
Dónde
puedes
volar
sólo
con
la
imaginación
Where
you
can
fly
just
with
your
imagination
Y
como
ha
cambiado
todo
aunque
lo
niego
And
how
everything
has
changed,
even
though
I
deny
it
Muchos
de
mis
amigos
de
la
plaza
se
fueron
Many
of
my
friends
from
the
square
left
Y
lo
echo
de
menos
And
I
miss
it
Lo
guardo
en
mi
memoria
cuál
tesoro
I
keep
it
in
my
memory
like
a
treasure
Ya
lo
dicen
no
todo
lo
que
reluce
siempre
es
de
oro
They
say
not
everything
that
glitters
is
gold
Y
que
gran
verdad
And
what
a
great
truth
Se
supone
que
no
era
cuestión
de
edad
It
wasn't
supposed
to
be
a
matter
of
age
Y
debe
ser
así
sólo
en
mi
realidad
And
it
must
be
like
that
only
in
my
reality
Lejos
de
todo
lo
demás
dónde
nada
puede
hacer
daño
Away
from
everything
else
where
nothing
can
hurt
En
mi
burbuja
evito
que
pasen
los
años
In
my
bubble,
I
prevent
the
years
from
passing
El
tiempo
pasa
factura,
parece
que
no
espera
Time
takes
its
toll,
it
seems
it
doesn't
wait
Hasta
el
más
niño
madura
aunque
no
quiera
Even
the
youngest
child
matures,
even
if
they
don't
want
to
Y
debe
ser
verdad,
porque
ya
nada
es
lo
que
era
And
it
must
be
true,
because
nothing
is
what
it
used
to
be
Si
sabes
dar
marcha
atrás,
ven
cuéntame
la
manera
If
you
know
how
to
turn
back
time,
come
tell
me
how
El
tiempo
pasa
factura,
parece
que
no
espera
Time
takes
its
toll,
it
seems
it
doesn't
wait
Hasta
el
más
niño
madura
aunque
no
quiera
Even
the
youngest
child
matures,
even
if
they
don't
want
to
Y
debe
ser
verdad,
porque
ya
nada
es
lo
que
era
And
it
must
be
true,
because
nothing
is
what
it
used
to
be
Si
sabes
dar
marcha
atrás,
ven
cuéntame
la
manera
If
you
know
how
to
turn
back
time,
come
tell
me
how
Y
ya
van
23
y
aún
no
me
lo
creo
And
I'm
already
23
and
I
still
don't
believe
it
Dentro
de
mi
está
mi
yo
pequeño
lo
mantengo
reo
Inside
me
is
my
little
self,
I
keep
him
prisoner
Sé
que,
cada
año
más
es
uno
menos
I
know
that
every
year
more
is
one
less
Aprovéchalo,
si
vas
muy
deprisa
echa
el
freno
Take
advantage
of
it,
if
you're
going
too
fast,
hit
the
brakes
Porque
la
etapa
más
feliz
de
mi
vida
fue
mi
infancia
Because
the
happiest
stage
of
my
life
was
my
childhood
Y
más
felicidad
cuándo
más
grande
es
tú
ignorancia
And
more
happiness
the
greater
your
ignorance
Y
como
pasa
el
tiempo,
y
como
cambia
el
pensamiento
And
how
time
passes,
and
how
thoughts
change
Cada
etapa
que
hoy
tapas,
para
no
dejar
ver
sentimientos
Each
stage
that
you
cover
today,
so
as
not
to
let
feelings
show
Estoy
nostálgico,
sería
mágico
volver
atrás
I'm
nostalgic,
it
would
be
magical
to
go
back
Me
coge
el
pánico,
los
recuerdos
vienen
y
van
Panic
grips
me,
memories
come
and
go
No
quiero
avanzar,
quiero
volver
a
empezar
man
I
don't
want
to
move
forward,
I
want
to
start
over,
girl
Hago
un
reset,
porque
tengo
el
sindrome
de
Peter
Pan.
I
do
a
reset,
because
I
have
Peter
Pan
syndrome.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Cristian Jimenez Bundo
Альбом
Reset
дата релиза
07-05-2012
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.