Porta - El síndrome de Peter Pan - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Porta - El síndrome de Peter Pan




El síndrome de Peter Pan
The Peter Pan Syndrome
Porque el tiempo no perdona, el tiempo pasa
Because time is unforgiving, time passes by
Las cosas cambian, por eso tengo el síndrome de Peter Pan
Things change, that's why I have Peter Pan syndrome
El tiempo pasa factura, parece que no espera
Time takes its toll, it seems it doesn't wait
Hasta el más niño, madura aunque no quiera
Even the youngest child matures, even if they don't want to
Y debe ser verdad, porque ya nada es lo que era
And it must be true, because nothing is what it used to be
Si sabes dar marcha atrás, ven cuéntame la manera
If you know how to turn back time, come tell me how
A veces pienso que me he queda'o estancado en mi niñez
Sometimes I think I'm stuck in my childhood
Cuando la madurez se aleja del pasado
When maturity moves away from the past
Mi habitación, mi santuario, mundo aparte
My room, my sanctuary, a world apart
Dónde el arte que se hace con amor no es criticado
Where art made with love is not criticized
Yo, por eso tengo el síndrome de Peter
Me, that's why I have Peter's syndrome
No quiero crecer, no quieren crecer
I don't want to grow up, they don't want to grow up
Por eso los niños repiten curso
That's why kids repeat grades
Y no les culpo
And I don't blame them
El que quiera envejecer seguro querrá volver cuando sea adulto
Whoever wants to grow old will surely want to return when they're an adult
Porque notas un vacío que algo falta
Because you notice a void, something is missing
Todos te miran mal hoy si piensas en voz alta
Everyone looks at you badly today if you think out loud
Muchos me miran extrañados al ver todavía
Many look at me strangely when they still see
Mis estanterías muñecos acumulados
My shelves with accumulated dolls
Y si sigo sentándome en el sofá con la merienda
And if I keep sitting on the sofa with my snack
Viendo aquellos dibujitos que hoy día pocos recuerdan
Watching those cartoons that few remember today
No me da ninguna vergüenza reconocerlo y luego
I'm not ashamed to admit it, and then
Puedes llamarme "freak", soy un adicto a los videojuegos
You can call me a "freak", I'm a video game addict
El tiempo pasa factura, parece que no espera
Time takes its toll, it seems it doesn't wait
Hasta el más niño madura aunque no quiera
Even the youngest child matures, even if they don't want to
Y debe ser verdad, porque ya nada es lo que era
And it must be true, because nothing is what it used to be
Si sabes dar marcha atrás, ven cuéntame la manera
If you know how to turn back time, come tell me how
El tiempo pasa factura, parece que no espera
Time takes its toll, it seems it doesn't wait
Hasta el más niño madura aunque no quiera
Even the youngest child matures, even if they don't want to
Y debe ser verdad, porque ya nada es lo que era
And it must be true, because nothing is what it used to be
Si sabes dar marcha atrás, ven cuéntame la manera
If you know how to turn back time, come tell me how
Yo, no tenia que trabajar ni que pagar facturas
Me, I didn't have to work or pay bills
Sin más obligaciones que ser bueno y hacer los deberes
With no obligations other than to be good and do my homework
La falta de maldad y el alma pura
The lack of evil and the pure soul
En un corazón puro que deja ver a simple vista al que quiere
In a pure heart that lets you see through to those who want to
Los héroes existen con traje y con capa
Heroes exist with suits and capes
Las sonrisas que se escapan
The smiles that escape
A la magia no le buscas truco, atrás queda la ilusión
You don't look for tricks in magic, the illusion is behind
Dónde puedes volar sólo con la imaginación
Where you can fly just with your imagination
Y como ha cambiado todo aunque lo niego
And how everything has changed, even though I deny it
Muchos de mis amigos de la plaza se fueron
Many of my friends from the square left
Y lo echo de menos
And I miss it
Lo guardo en mi memoria cuál tesoro
I keep it in my memory like a treasure
Ya lo dicen no todo lo que reluce siempre es de oro
They say not everything that glitters is gold
Y que gran verdad
And what a great truth
Se supone que no era cuestión de edad
It wasn't supposed to be a matter of age
Y debe ser así sólo en mi realidad
And it must be like that only in my reality
Lejos de todo lo demás dónde nada puede hacer daño
Away from everything else where nothing can hurt
En mi burbuja evito que pasen los años
In my bubble, I prevent the years from passing
El tiempo pasa factura, parece que no espera
Time takes its toll, it seems it doesn't wait
Hasta el más niño madura aunque no quiera
Even the youngest child matures, even if they don't want to
Y debe ser verdad, porque ya nada es lo que era
And it must be true, because nothing is what it used to be
Si sabes dar marcha atrás, ven cuéntame la manera
If you know how to turn back time, come tell me how
El tiempo pasa factura, parece que no espera
Time takes its toll, it seems it doesn't wait
Hasta el más niño madura aunque no quiera
Even the youngest child matures, even if they don't want to
Y debe ser verdad, porque ya nada es lo que era
And it must be true, because nothing is what it used to be
Si sabes dar marcha atrás, ven cuéntame la manera
If you know how to turn back time, come tell me how
Y ya van 23 y aún no me lo creo
And I'm already 23 and I still don't believe it
Dentro de mi está mi yo pequeño lo mantengo reo
Inside me is my little self, I keep him prisoner
que, cada año más es uno menos
I know that every year more is one less
Aprovéchalo, si vas muy deprisa echa el freno
Take advantage of it, if you're going too fast, hit the brakes
Porque la etapa más feliz de mi vida fue mi infancia
Because the happiest stage of my life was my childhood
Y más felicidad cuándo más grande es ignorancia
And more happiness the greater your ignorance
Y como pasa el tiempo, y como cambia el pensamiento
And how time passes, and how thoughts change
Cada etapa que hoy tapas, para no dejar ver sentimientos
Each stage that you cover today, so as not to let feelings show
Estoy nostálgico, sería mágico volver atrás
I'm nostalgic, it would be magical to go back
Me coge el pánico, los recuerdos vienen y van
Panic grips me, memories come and go
No quiero avanzar, quiero volver a empezar man
I don't want to move forward, I want to start over, girl
Hago un reset, porque tengo el sindrome de Peter Pan.
I do a reset, because I have Peter Pan syndrome.





Авторы: Cristian Jimenez Bundo


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.