Текст и перевод песни Portavoz - Desde
Es
el
negro
Andy,
desde
Conchalí,
desde
Conchalí
It's
black
Andy,
from
Conchalí,
from
Conchalí
Desde
pendejo
soy
hermetico
identico
a
mi
papá
Since
I
was
a
kid,
I've
been
hermetic,
just
like
my
dad
Lo
que
siento
me
lo
dejo
adentro
y
no
cuento
nah
I
keep
what
I
feel
inside
and
don't
tell
anyone
Nunca
he
sido
el
típico
tipo
soy
distinto
químico
I've
never
been
the
typical
guy,
I'm
different,
a
chemical
Solo
rapeando
en
un
micro
se
me
quito
lo
tímido
Only
rapping
on
a
microphone
made
me
lose
my
shyness
Al
frente
tuyo
esperando
el
momento
Right
in
front
of
you,
waiting
for
the
moment
De
ver
tu
humanidad
y
la
suavidad
de
tu
cuerpo
To
see
your
humanity
and
the
softness
of
your
body
Con
vecinos
y
hermanos
peleando
por
lo
nuestro
With
neighbors
and
brothers
fighting
for
what's
ours
Aprendí
a
levantar
la
mano
y
hablar
frente
al
resto
I
learned
to
raise
my
hand
and
speak
in
front
of
the
rest
No
fui
un
gangster
ni
un
maleante
piante
I
wasn't
a
gangster
or
a
malicious
plant
Aprendí
que
ser
pobre
no
significa
ser
ignorante
I
learned
that
being
poor
doesn't
mean
being
ignorant
Los
choros
de
verdad
pelean
por
ideas
grandes
Real
thieves
fight
for
great
ideas
No
hay
choro
más
choro
que
un
padre
responsable
There's
no
greater
thief
than
a
responsible
father
Y
presente,
nos
vamos
contra
la
corriente
And
present,
we
go
against
the
current
La
corriente
es
la
que
vino
siempre
contra
mi
gente
The
current
has
always
been
against
my
people
Mi
rap
es
un
delito
y
yo
soy
el
culpable,
My
rap
is
a
crime
and
I'm
the
culprit,
De
hacerlo
estricto
así
como
los
gritos
de
mi
madre
Of
making
it
strict
like
my
mother's
screams
Mi
rap
es
un
delito
y
yo
soy
el
culpable,
My
rap
is
a
crime
and
I'm
the
culprit,
De
hacerlo
estricto
así
como
los
gritos
de
mi
madre!
Of
making
it
strict
like
my
mother's
screams!
Te
quiero
mama,
te
amo
mama
I
love
you
mom,
I
love
you
mom
Yo
solo
hago
rap
con
las
gana
que
juega
el
Andrés
I
only
make
rap
with
the
desire
that
Andrés
plays
Evento
y
las
tocatas
solas
vinieron
después
Events
and
gigs
came
later
Estamos
en
esto
antes
de
que
existiera
el
internet
We
were
into
this
before
the
internet
existed
Desde
que
el
rap
vive
en
mí
Since
rap
has
lived
in
me
Y
de
eso
si
me
enamoré
And
I
fell
in
love
with
that
Desde
mocoso
en
ronda
de
freestyle
entre
los
grandes
As
a
kid
in
a
freestyle
circle
among
the
greats
Con
Lucio,
Funky
flu
confidencial
en
el
parlante
With
Lucio,
Funky
flu
confidential
on
the
speakers
Cortando
buenos
samples
del
corte
Cutting
good
samples
from
the
cut
Mi
vida
en
Santiago
Norte
patinando
y
en
changas
de
Vásquez
My
life
in
Santiago
Norte
skating
and
in
Vásquez's
changas
Grabando
con
lo
que
había
esta
poesía
Recording
this
poetry
with
what
I
had
Aprendí
a
ser
beats
porque
a
mi
nadie
me
lo
hacía
I
learned
to
make
beats
because
nobody
did
it
for
me
La
tonta
altanería
de
los
que
muchos
se
creían
The
foolish
arrogance
of
those
who
thought
they
were
great
Me
hizo
confiar
en
mi
y
andar
con
autonomía
Made
me
trust
myself
and
be
autonomous
Yo
aprendí
con
mis
brocas
de
mi
pobla
I
learned
with
my
buds
from
my
neighborhood
Esta
forma
de
dominar
la
prosa,
la
forma
This
way
of
mastering
prose,
the
way
De
informar
sin
norma
Of
informing
without
rules
Que
sepai
mi
nombre
no
quiere
decir
que
me
conozcas
Knowing
my
name
doesn't
mean
you
know
me
Y
que
sepai
mi
nombre
no
quiere
decir
que
me
conozcas
And
knowing
my
name
doesn't
mean
you
know
me
Juanita
Aguirre
es
mi
pobla
a
mucha
honra
Juanita
Aguirre
is
my
neighborhood
with
great
honor
Bendito
rap
querido,
rima
querida
Blessed
rap,
dear
rhyme
Me
diste
habilidad
y
me
subiste
arriba
el
autoestima
You
gave
me
ability
and
raised
my
self-esteem
No
fue
un
psicólogo
no
lo,
hizo
la
escuela
It
wasn't
a
psychologist,
no,
it
was
school
Frente
a
un
micrófono
In
front
of
a
microphone
Subió
mi
frente
por
vez
primera
It
raised
my
head
for
the
first
time
Querido
rap,
bendita
rima
querida
Dear
rap,
blessed
dear
rhyme
Me
diste
habilidad
y
me
subiste
arriba
el
autoestima
You
gave
me
ability
and
raised
my
self-esteem
No
fue
un
psicólogo
no
lo,
hizo
la
escuela
It
wasn't
a
psychologist,
no,
it
was
school
Frente
a
un
micrófono
In
front
of
a
microphone
Subió
mi
frente
por
vez
primera
It
raised
my
head
for
the
first
time
Dejó
secuelas!
It
left
consequences!
Dejó
secuelas!
It
left
consequences!
Dejó
secuelas!
It
left
consequences!
Noventera
es
mi
escuela
Nineties
is
my
school
Como
Cella
Dwellas
Like
Cella
Dwellas
Es
el
poblacional!
It's
the
neighborhood!
Y
no
hay
más
na'!
And
there's
nothing
else!
Y
no
hay
más
na'!
And
there's
nothing
else!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.