Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sea Of Voices - Commentary
Sea Of Voices - Kommentar
"Sea
Of
Voices"
was
an
immense,
immense
effort
"Sea
Of
Voices"
war
eine
ungeheure,
ungeheure
Anstrengung
That
song
has
gone
through
so,
so
many
iterations
Dieses
Lied
hat
so,
so
viele
Iterationen
durchlaufen
"Sea
Of
Voices"
first
had
this
weird,
weird
structure,
it
wasn't
called
"Sea
Of
Voices"
then
"Sea
Of
Voices"
hatte
zuerst
diese
seltsame,
seltsame
Struktur,
es
hieß
damals
nicht
"Sea
Of
Voices"
Um...
but
it
was
a
totally
different
chord
progression,
totally
different
sets
of
sounds
Ähm...
aber
es
war
eine
völlig
andere
Akkordfolge,
völlig
andere
Sound-Sets
It
was
still
like
kind
of
a
long
builder
but
it
was
more...
Es
war
immer
noch
so
etwas
wie
ein
langer
Aufbau,
aber
es
war
mehr...
The
sounds
were
more
contemporary,
I
think
Die
Sounds
waren
zeitgenössischer,
glaube
ich
It
was
less
of
a
vintage-sounding
thing
Es
war
weniger
etwas
Vintage-Klingendes
And...
the
chord
progression
was
much
longer,
and
less
simple,
and
in
my
opinion
less
beautiful
Und...
die
Akkordfolge
war
viel
länger
und
weniger
einfach
und
meiner
Meinung
nach
weniger
schön
And
it
built
it,
and
built
it,
and
built
it,
built,
built,
built
Und
es
baute
sich
auf,
und
baute
sich
auf,
und
baute
sich
auf,
baute,
baute,
baute
Until
it
played
this
tiny
little
sine
melody,
sine
wave
synth
melody
Bis
es
diese
winzig
kleine
Sinusmelodie
spielte,
eine
Sinuswellen-Synth-Melodie
And
then,
uh,
that
actually
had
a
Vocaloid
vocal
on
it,
originally,
and
the
Und
dann,
äh,
das
hatte
tatsächlich
ursprünglich
einen
Vocaloid-Gesang
drauf,
und
der
The
lyric
was,
if
I
can
recall,
I
believe
it
was
Der
Text
war,
wenn
ich
mich
recht
erinnere,
ich
glaube,
er
war
It
went
into
this
like,
bass
guitar,
and
it
was
like...
Es
ging
über
in
so
etwas
wie
eine
Bassgitarre,
und
es
war
so
wie...
And
then
over
that
it
was
"we'll
stir
our
spirits
'til
we're
one"
Und
darüber
war
dann
"wir
werden
unsere
Geister
bewegen,
bis
wir
eins
sind"
Uh
"and
lacking
borders,
we'll
become"
and
then,
yeah
Äh
"und
ohne
Grenzen,
werden
wir
werden"
und
dann,
ja
"We'll
stir
our
spirits
'til
we're
one,
and
lacking
borders,
we'll
be
gone"
"Wir
werden
unsere
Geister
bewegen,
bis
wir
eins
sind,
und
ohne
Grenzen
werden
wir
fort
sein"
That
was
the
lyric
originally,
and
it
was
an
AVANNA
Vocaloid
Das
war
der
ursprüngliche
Text,
und
es
war
ein
AVANNA
Vocaloid
It
was
a
Vocaloid
vocal,
like
"Fresh
Static
Snow"
or
"Sad
Machine"
or
something
Es
war
ein
Vocaloid-Gesang,
wie
bei
"Fresh
Static
Snow"
oder
"Sad
Machine"
oder
so
ähnlich
And,
y'know,
that
version
is
still
kind
of
dear
to
me,
but
I
think,
you
know
Und,
weißt
du,
diese
Version
liegt
mir
immer
noch
irgendwie
am
Herzen,
aber
ich
denke,
weißt
du
Breanne
came
in
and
she
sang
it
and
absolutely
blew
it
away
and
uh
Breanne
kam
dazu
und
sie
sang
es
und
hat
es
absolut
umgehauen
und
äh
I
think
the
way
"Sea
Of
Voices"
ended
up
is
much
more
touching
Ich
denke,
die
Art,
wie
"Sea
Of
Voices"
letztendlich
wurde,
ist
viel
berührender
But
I
still,
I
still
remember
the
original
version
Aber
ich
erinnere
mich
immer
noch,
ich
erinnere
mich
immer
noch
an
die
Originalversion
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Breanne Durenberger, Porter Robinson
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.