Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Keşke Azınlık Olsaydım
Ich wünschte, ich wäre eine Minderheit
Kalbimin
bir
yanı
Eine
Seite
meines
Herzens
Her
daim
boş
kaldı
Blieb
immer
leer
Hiçbir
zaman
alacak
bir
intikamım
ya
da
Ich
hatte
nie
eine
Rache
zu
nehmen
oder
Gidecek
bir
yönüm
olmadı
Eine
Richtung,
in
die
ich
gehen
konnte
Hayat
okyanus
Das
Leben
ist
ein
Ozean
Ben
ise
devasa
bir
kalyon
Und
ich
bin
eine
riesige
Galeone
Küreklerimi
çeken
bir
tayfam
yok
Ich
habe
keine
Mannschaft,
die
meine
Ruder
zieht
Beni
destekleyen
bir
rüzgar
yok
Es
gibt
keinen
Wind,
der
mich
unterstützt
Bir
şeylere
feda
olmak
için
Um
mich
für
etwas
zu
opfern
Dünyaya
çok
mu
geç
gelmişim
Bin
ich
zu
spät
auf
die
Welt
gekommen?
Takımımız
kazanmış
Unsere
Mannschaft
hat
gewonnen
Ardından
oyuna
ben
girmişim
Und
danach
bin
ich
ins
Spiel
gekommen
Kazanacak
bir
şey
yok
Es
gibt
nichts
zu
gewinnen
Kaybedecek
çok
şey
varmış
Es
gab
viel
zu
verlieren
Gidecek
yerim
kalmamış
Ich
habe
keinen
Ort
mehr,
wohin
ich
gehen
kann
Her
an
evimden
kovulabilirmişim
Ich
könnte
jederzeit
aus
meinem
Haus
geworfen
werden
Keşke
azınlık
olsaydım
da
Ich
wünschte,
ich
wäre
eine
Minderheit
und
Milletim
ezilmiş
olsaydı
Mein
Volk
wäre
unterdrückt
worden
Beni
ezen
ırktan
manita
bulup
Ich
hätte
eine
Freundin
von
der
Rasse
gefunden,
die
mich
unterdrückt
Ona
intikam
dolu
enjektörümü
boşaltsaydım
Und
meine
rachegefüllte
Spritze
in
sie
entleert
hätte
Keşke
azınlık
olsaydım
da
Ich
wünschte,
ich
wäre
eine
Minderheit
und
Birbirimize
sahip
çıksaydık
Wir
hätten
zusammengehalten
Belki
uzak
diyarlarda
Vielleicht
in
fernen
Ländern
Belki
de
tenha
Vielleicht
auch
in
einsamen
Boş
sokaklarda
Leeren
Straßen
Keşke
azınlık
olsaydım
da
Ich
wünschte,
ich
wäre
eine
Minderheit
und
Milletim
ezilmiş
olsaydı
Mein
Volk
wäre
unterdrückt
worden
Beni
ezen
ırktan
manita
bulup
Ich
hätte
eine
Freundin
von
der
Rasse
gefunden,
die
mich
unterdrückt
Ona
intikam
dolu
enjektörümü
boşaltsaydım
Und
meine
rachegefüllte
Spritze
in
sie
entleert
hätte
Keşke
azınlık
olsaydım
da
Ich
wünschte,
ich
wäre
eine
Minderheit
und
Birbirimize
sahip
çıksaydık
Wir
hätten
zusammengehalten
Belki
uzak
diyarlarda
Vielleicht
in
fernen
Ländern
Belki
de
tenha
Vielleicht
auch
in
einsamen
Boş
sokaklarda
Leeren
Straßen
(Wish
I
was
a
minority)
(Ich
wünschte,
ich
wäre
eine
Minderheit)
Boyun
ağrısı
çekenler
grubu
ya
da
Die
Gruppe
der
Nackenschmerzleidenden
oder
Sezeryanla
doğanlar
ordusu
Die
Armee
der
per
Kaiserschnitt
Geborenen
Saçları
çabuk
yağlananlar
ekibi
Das
Team
der
schnell
fettenden
Haare
Sakalları
seyrekler
korosu
Der
Chor
der
mit
spärlichem
Bartwuchs
Küçük
bir
YouTube
kanalı
aboneleri
Die
Abonnenten
eines
kleinen
YouTube-Kanals
Düşük
ücretli
çalışan
kadrosu
Die
Belegschaft
der
Geringverdiener
Amına
kodumun
o
çekik
gözlüleri
Diese
verdammten
Schlitzaugen
Irkçı
bir
babanın
en
büyük
kabusu
Der
größte
Albtraum
eines
rassistischen
Vaters
Bir
şeylere
feda
olmak
için
Um
mich
für
etwas
zu
opfern
Dünyaya
çok
mu
geç
gelmişim
Bin
ich
zu
spät
auf
die
Welt
gekommen?
Takımımız
kazanmış
Unsere
Mannschaft
hat
gewonnen
Ardından
oyuna
ben
girmişim
Und
danach
bin
ich
ins
Spiel
gekommen
Kazanacak
bir
şey
yok
Es
gibt
nichts
zu
gewinnen
Kaybedecek
çok
şey
varmış
Es
gab
viel
zu
verlieren
Gidecek
yerim
kalmamış
Ich
habe
keinen
Ort
mehr,
wohin
ich
gehen
kann
Her
an
evimden
kovulabilirmişim
Ich
könnte
jederzeit
aus
meinem
Haus
geworfen
werden
Keşke
azınlık
olsaydım
da
Ich
wünschte,
ich
wäre
eine
Minderheit
und
Milletim
ezilmiş
olsaydı
Mein
Volk
wäre
unterdrückt
worden
Beni
ezen
ırktan
manita
bulup
Ich
hätte
eine
Freundin
von
der
Rasse
gefunden,
die
mich
unterdrückt
Ona
intikam
dolu
enjektörümü
boşaltsaydım
Und
meine
rachegefüllte
Spritze
in
sie
entleert
hätte
Keşke
azınlık
olsaydım
da
Ich
wünschte,
ich
wäre
eine
Minderheit
und
Birbirimize
sahip
çıksaydık
Wir
hätten
zusammengehalten
Belki
uzak
diyarlarda
Vielleicht
in
fernen
Ländern
Belki
de
tenha
Vielleicht
auch
in
einsamen
Boş
sokaklarda
Leeren
Straßen
Keşke
azınlık
olsaydım
da
(Boyun
ağrısı
çekenler
grubu)
Ich
wünschte,
ich
wäre
eine
Minderheit
(Gruppe
der
Nackenschmerzleidenden)
Milletim
ezilmiş
olsaydı
(yada
Sezeryanla
doğanlar
ordusu)
Mein
Volk
wäre
unterdrückt
worden
(oder
Armee
der
per
Kaiserschnitt
Geborenen)
Beni
ezen
ırktan
manita
bulup
(Saçları
çabuk
yağlananlar
ekibi)
Ich
hätte
eine
Freundin
von
der
Rasse
gefunden,
die
mich
unterdrückt
(Team
der
schnell
fettenden
Haare)
Ona
intikam
dolu
enjektörümü
boşaltsaydım
(Sakalları
seyrekler
korosu)
Und
meine
rachegefüllte
Spritze
in
sie
entleert
hätte
(Chor
der
mit
spärlichem
Bartwuchs)
Keşke
azınlık
olsaydım
da
(Küçük
bir
YouTube
kanalı
aboneleri)
Ich
wünschte,
ich
wäre
eine
Minderheit
(Abonnenten
eines
kleinen
YouTube-Kanals)
Birbirimize
sahip
çıksaydık
(Düşük
ücretli
çalışan
kadrosu)
Wir
hätten
zusammengehalten
(Belegschaft
der
Geringverdiener)
Belki
uzak
diyarlarda
(Amınakodumun
o
çekik
gözlüleri)
Vielleicht
in
fernen
Ländern
(Diese
verdammten
Schlitzaugen)
Belki
de
tenha
(Irkçı
bir
babanın
en
büyük
kabusu)
Vielleicht
auch
in
einsamen
(Der
größte
Albtraum
eines
rassistischen
Vaters)
Boş
sokaklarda
Leeren
Straßen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Erkan Porçay
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.