Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Gayr
ile
her
dem
nedür
seyr-i
gülistân
etdüğün
etdüğün
Why
do
you
always
search
for
the
flower
garden
with
others?
Bezm
edüp
halvet
kılup
yüz
lutf
u
ihsân
etdüğün
You
enjoy
yourself,
secluding
yourself
and
showing
a
lot
of
kindness.
Ahd
bünyadın
mürüvvetdür
mi
vîrân
etdüğün
Is
it
good
for
the
promise
you
made
to
ruin
everything?
Hanı
ey
zâlim
bizümle
ahd
ü
peymân
etdüğün
Where
is
the
covenant
we
made,
you
cruel
one?
Lahza
lahza
müddeî
pendin
dür-i
gûş
eyledün
eyledün
Every
moment,
you
were
claiming
to
advice
and
preach
me,
you
did.
Kana
kana
gayr
câm-ı
şevkini
nûş
eyledün
You
savoured
the
cup
of
joy
that
you
shared
with
others,
to
your
heart's
content.
Vara
vara
ahd
ü
peymânı
ferâmûş
eyledün
You
completely
forgot
the
promises
you
made.
Hanı
ey
zâlim
bizümle
ahd
ü
peymân
etdüğüm
Where
is
the
covenant
we
made,
you
cruel
one?
Gayre
salup
mihrüni
bizden
savutdun
âkıbet
You
eventually
loved
others
and
shunned
me.
Terk-i
mihr
etdün
tarîk-i
zulm
dutdun
âkıbet
You
abandoned
your
love
and
chose
the
path
of
cruelty.
Ahdler
peymânlar
etmişdün
unuttun
âkıbet
You
ultimately
disregarded
the
promises
you
made.
Hanı
ey
zâlim
bizümle
ahd
ü
peymân
etdüğüm
Where
is
the
covenant
we
made,
you
cruel
one?
Cürmümüz
n'oldı
ki
bizden
eyledün
bîzârlığ
What
did
we
do
wrong
to
make
you
detest
us?
Biz
gamun
çekdük
sen
etdün
özgeye
gam-hârlığ
We
suffered
because
of
you,
while
you
enjoyed
yourself
with
someone
else.
Sizde
âdet
bu
mıdur
beyle
olur
mı
yârlığ
Is
this
your
norm,
is
this
how
friends
treat
each
other?
Hanı
ey
zâlim
bizümle
ahd
ü
peymân
etdügün
Where
is
the
covenant
we
made,
you
cruel
one?
Gayr
ile
her
dem
nedür
seyr-i
gülistân
etdüğün
etdüğün
Why
do
you
always
search
for
the
flower
garden
with
others?
Bezm
edüp
halvet
kılup
yüz
lutf
u
ihsân
etdüğün
You
enjoy
yourself,
secluding
yourself
and
showing
a
lot
of
kindness.
Ahd
bünyadın
mürüvvetdür
mi
vîrân
etdüğün
Is
it
good
for
the
promise
you
made
to
ruin
everything?
Hanı
ey
zâlim
bizümle
ahd
ü
peymân
etdüğün
Where
is
the
covenant
we
made,
you
cruel
one?
Lahza
lahza
müddeî
pendin
dür-i
gûş
eyledün
eyledün
Every
moment,
you
were
claiming
to
advice
and
preach
me,
you
did.
Kana
kana
gayr
câm-ı
şevkini
nûş
eyledün
You
savoured
the
cup
of
joy
that
you
shared
with
others,
to
your
heart's
content.
Vara
vara
ahd
ü
peymânı
ferâmûş
eyledün
You
completely
forgot
the
promises
you
made.
Hanı
ey
zâlim
bizümle
ahd
ü
peymân
etdüğüm
Where
is
the
covenant
we
made,
you
cruel
one?
Çerh
tek
bed-mihrliğ
resmini
bünyâd
eyledün
Like
the
sky,
you
established
the
tradition
of
unkindness.
Yahşi
adun
var
iken
döndün
yaman
ad
eyledün
You
have
become
a
cruel
name
while
having
a
good
reputation.
Döne
döne
bizi
gam-nâk
özgeni
şâd
eyledün
You
repeatedly
made
us
suffer
while
making
others
happy.
Hanı
ey
zâlim
bizümle
ahd
ü
peymân
etdüğün
Where
is
the
covenant
we
made,
you
cruel
one?
Gönlümüz
min-ba'd
zülfünçün
perîşân
olmasun
May
our
hearts
no
longer
be
distraught
because
of
your
hair.
Bağrumuz
la'lün
hevâsiyle
dahi
kan
olmasun
May
our
hearts
no
longer
bleed
because
of
your
beauty.
Bî-vefâsen
çeşmümüz
yâdunla
giryân
olmasun
May
our
eyes
no
longer
cry
because
of
you,
you
disloyal
one.
Hanı
ey
zâlim
bizümle
ahd
ü
peymân
etdüğün
Where
is
the
covenant
we
made,
you
cruel
one?
Gayr
ile
her
dem
nedür
seyr-i
gülistân
etdüğün
etdüğün
Why
do
you
always
search
for
the
flower
garden
with
others?
Bezm
edüp
halvet
kılup
yüz
lutf
u
ihsân
etdüğün
You
enjoy
yourself,
secluding
yourself
and
showing
a
lot
of
kindness.
Ahd
bünyadın
mürüvvetdür
mi
vîrân
etdüğün
Is
it
good
for
the
promise
you
made
to
ruin
everything?
Hanı
ey
zâlim
bizümle
ahd
ü
peymân
etdüğün
Where
is
the
covenant
we
made,
you
cruel
one?
Lahza
lahza
müddeî
pendin
dür-i
gûş
eyledün
eyledün
Every
moment,
you
were
claiming
to
advice
and
preach
me,
you
did.
Kana
kana
gayr
câm-ı
şevkini
nûş
eyledün
You
savoured
the
cup
of
joy
that
you
shared
with
others,
to
your
heart's
content.
Vara
vara
ahd
ü
peymânı
ferâmûş
eyledün
You
completely
forgot
the
promises
you
made.
Hanı
ey
zâlim
bizümle
ahd
ü
peymân
etdüğüm
Where
is
the
covenant
we
made,
you
cruel
one?
Va'de-i
vasl
ile
aldun
sabrumuz
ârâmumuz
You
took
our
patience
and
peace
with
the
promise
of
union.
Olmadı
her
gün
visâlünden
müyesser
kâmumuz
We
did
not
have
a
chance
to
meet
you
every
day.
Geçdi
hecr
ile
Fuzûlîden
beter
eyyâmumuz
Our
days
passed
in
separation
far
worse
than
Fuzuli.
Hanı
ey
zâlim
bizümle
ahd
ü
peymân
etdüğün
Where
is
the
covenant
we
made,
you
cruel
one?
Gayr
ile
her
dem
nedür
seyr-i
gülistân
etdüğün
etdüğün
Why
do
you
always
search
for
the
flower
garden
with
others?
Bezm
edüp
halvet
kılup
yüz
lutf
u
ihsân
etdüğün
You
enjoy
yourself,
secluding
yourself
and
showing
a
lot
of
kindness.
Ahd
bünyadın
mürüvvetdür
mi
vîrân
etdüğün
Is
it
good
for
the
promise
you
made
to
ruin
everything?
Hanı
ey
zâlim
bizümle
ahd
ü
peymân
etdüğün
Where
is
the
covenant
we
made,
you
cruel
one?
Lahza
lahza
müddeî
pendin
dür-i
gûş
eyledün
eyledün
Every
moment,
you
were
claiming
to
advice
and
preach
me,
you
did.
Kana
kana
gayr
câm-ı
şevkini
nûş
eyledün
You
savoured
the
cup
of
joy
that
you
shared
with
others,
to
your
heart's
content.
Vara
vara
ahd
ü
peymânı
ferâmûş
eyledün
You
completely
forgot
the
promises
you
made.
Hanı
ey
zâlim
bizümle
ahd
ü
peymân
etdüğüm
Where
is
the
covenant
we
made,
you
cruel
one?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Erkan Porçay
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.