Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Summer
time
was
the
best
time
Sommerzeit
war
die
beste
Zeit
Summer
time
was
the
best
time
we
ever
had
Sommerzeit
war
die
beste
Zeit,
die
wir
je
hatten
Summer
time
was
the
best
time
Sommerzeit
war
die
beste
Zeit
Summer
time
was
the
best
time
we
ever
had
Sommerzeit
war
die
beste
Zeit,
die
wir
je
hatten
Park
bench
sitting
in
the
yard
rhymes
kicking
Parkbank,
im
Hof
sitzen,
Reime
kicken
Talking
business
cause
its
all
the
money
Übers
Geschäft
reden,
denn
es
geht
nur
ums
Geld
Park
bench
sitting
in
the
yard
rhymes
kicking
Parkbank,
im
Hof
sitzen,
Reime
kicken
Talking
business
cause
its
all
the
money
Übers
Geschäft
reden,
denn
es
geht
nur
ums
Geld
At
the
end
of
the
day
I
had
to
play
my
own
part
get
away
Am
Ende
des
Tages
musste
ich
meine
eigene
Rolle
spielen,
wegkommen
Summer
time
was
the
best
time
Sommerzeit
war
die
beste
Zeit
At
the
end
of
the
day
I
had
to
play
my
own
role
get
away
Am
Ende
des
Tages
musste
ich
meine
eigene
Rolle
spielen,
wegkommen
Summer
time
was
the
best
time
Sommerzeit
war
die
beste
Zeit
Hot
cars
parked
all
up
on
the
corners
Heiße
Schlitten
parkten
an
allen
Ecken
Let
the
loud
neighbors
fuel
the
party
with
the
coronas
Lass
die
lauten
Nachbarn
die
Party
mit
Coronas
anheizen
Playing
cards
dropping
knowledge
to
distract
my
opponents
Karten
spielen,
Wissen
fallen
lassen,
um
meine
Gegner
abzulenken
Hit
you
with
the
ill
face
when
it
line
up
like
components
Zeig
dir
die
krasse
Miene,
wenn
es
passt
wie
Teile
Drinking
beers
let
the
rowdiness
handle
it
self
Bier
trinken,
lass
die
Ausgelassenheit
sich
selbst
regeln
Talking
future
plans
problems
fade
away
with
the
stealth
Über
Zukunftspläne
reden,
Probleme
verschwinden
heimlich
Laughs
echoing
throughout
the
street
Gelächter
hallt
durch
die
Straße
Planning
barbecues,
if
you
ain't
bringing
then
you
can't
eat
Grillpartys
planen,
wenn
du
nichts
mitbringst,
kannst
du
nicht
essen
Word
to
fam
you
already
know
that's
how
it
went
Gruß
an
die
Familie,
du
weißt
schon,
so
lief
das
Good
times
shared
with
your
fam
and
your
closest
friends
Gute
Zeiten
geteilt
mit
deiner
Familie
und
deinen
engsten
Freunden
Bringing
it
all
together
every
weekend
like
its
on
repeat
Jedes
Wochenende
alles
zusammenbringen,
als
wär's
auf
Wiederholung
It
was
good
because
it
kept
the
youngins
off
the
streets
Es
war
gut,
weil
es
die
Jungen
von
der
Straße
fernhielt
With
the
days
sparking
conversations
up
in
the
park
Mit
den
Tagen
Gespräche
im
Park
entfachen
Grab
a
shawty
hop
the
bus
spend
a
day
at
the
mall
Schnapp
dir
'ne
Kleine,
spring
in
den
Bus,
verbring
einen
Tag
im
Einkaufszentrum
Main
goal
keep
your
change
you
ain't
trying
to
ball
Hauptziel:
Behalt
dein
Kleingeld,
du
versuchst
nicht
zu
protzen
Hoping
for
a
little
something
more
besides
a
call
Hoffen
auf
ein
bisschen
mehr
als
nur
einen
Anruf
Summer
time
was
the
best
time
Sommerzeit
war
die
beste
Zeit
Summer
time
was
the
best
time
we
ever
had
Sommerzeit
war
die
beste
Zeit,
die
wir
je
hatten
Summer
time
was
the
best
time
Sommerzeit
war
die
beste
Zeit
Summer
time
was
the
best
time
we
ever
had
Sommerzeit
war
die
beste
Zeit,
die
wir
je
hatten
Park
bench
sitting
in
the
yard
rhymes
kicking
Parkbank,
im
Hof
sitzen,
Reime
kicken
Talking
business
cause
its
all
the
money
Übers
Geschäft
reden,
denn
es
geht
nur
ums
Geld
Park
bench
sitting
in
the
yard
rhymes
kicking
Parkbank,
im
Hof
sitzen,
Reime
kicken
Talking
business
cause
its
all
the
money
Übers
Geschäft
reden,
denn
es
geht
nur
ums
Geld
At
the
end
of
the
day
I
had
to
play
my
own
part
get
away
Am
Ende
des
Tages
musste
ich
meine
eigene
Rolle
spielen,
wegkommen
Summer
time
was
the
best
time
Sommerzeit
war
die
beste
Zeit
At
the
end
of
the
day
I
had
to
play
my
own
role
get
away
Am
Ende
des
Tages
musste
ich
meine
eigene
Rolle
spielen,
wegkommen
Summer
time
was
the
best
time
Sommerzeit
war
die
beste
Zeit
Money
moves
was
the
mission
Geld
machen
war
die
Mission
Kept
my
mind
on
commission
Hatte
meinen
Kopf
bei
der
Provision
Look
for
honeys
mainly
from
the
dudes
that's
been
dissing
Hielt
Ausschau
nach
Mädels,
hauptsächlich
von
den
Typen,
die
dissten
Leave
them
misused
send
them
back
on
with
a
smile
Ließ
sie
benutzt
zurück,
schickte
sie
mit
einem
Lächeln
zurück
It's
a
mistrial
plead
the
fifth
I
just
worked
it
out
Es
ist
wie
ein
Fehlprozess,
ich
sag
nichts
dazu,
ich
hab's
einfach
geregelt
Fireworks
hit
the
sky
left
the
lights
in
the
stars
Feuerwerk
traf
den
Himmel,
hinterließ
Lichter
in
den
Sternen
Up
late
long
drives
fast
food
in
cars
Spät
wach,
lange
Fahrten,
Fast
Food
im
Auto
We
kept
the
engine
on
hopped
out
up
into
them
stores
Wir
ließen
den
Motor
laufen,
sprangen
raus
in
die
Läden
Arizona
and
a
rollie
kept
my
eyes
looked
charred
Arizona
und
ein
Röllchen
ließen
meine
Augen
glasig
aussehen
Hit
my
homies
with
the
l
for
l
Teilte
mit
meinen
Homies,
L
für
L
Smoking
outside
feeling
like
the
gates
of
hell
Draußen
rauchen,
fühlte
sich
an
wie
die
Tore
zur
Hölle
Kept
it
burning
but
we'd
never
dare
go
inside
Ließen
es
brennen,
aber
trauten
uns
nie
reinzugehen
Hit
the
wrath
from
the
rents
with
the
glimpse
of
an
eye
Kriegten
den
Zorn
der
Alten
ab
mit
nur
einem
Blick
Every
Friday
up
on
stage
man
I'm
hitting
them
shows
Jeden
Freitag
auf
der
Bühne,
Mann,
ich
machte
diese
Shows
Gaining
feedback
hit
my
heart
feeling
the
glow
Feedback
bekommen,
traf
mein
Herz,
spürte
das
Leuchten
Letting
go
of
myself
I
allowed
for
the
growth
Ich
ließ
mich
gehen,
erlaubte
das
Wachstum
It
finally
clicked
on
like
I
finally
found
the
remote
Es
machte
endlich
Klick,
als
hätte
ich
endlich
die
Fernbedienung
gefunden
Summer
time
was
the
best
time
Sommerzeit
war
die
beste
Zeit
Summer
time
was
the
best
time
we
ever
had
Sommerzeit
war
die
beste
Zeit,
die
wir
je
hatten
Summer
time
was
the
best
time
Sommerzeit
war
die
beste
Zeit
Summer
time
was
the
best
time
we
ever
had
Sommerzeit
war
die
beste
Zeit,
die
wir
je
hatten
Park
bench
sitting
in
the
yard
rhymes
kicking
Parkbank,
im
Hof
sitzen,
Reime
kicken
Talking
business
cause
its
all
the
money
Übers
Geschäft
reden,
denn
es
geht
nur
ums
Geld
Park
bench
sitting
in
the
yard
rhymes
kicking
Parkbank,
im
Hof
sitzen,
Reime
kicken
Talking
business
cause
its
all
the
money
Übers
Geschäft
reden,
denn
es
geht
nur
ums
Geld
At
the
end
of
the
day
I
had
to
play
my
own
part
get
away
Am
Ende
des
Tages
musste
ich
meine
eigene
Rolle
spielen,
wegkommen
Summer
time
was
the
best
time
Sommerzeit
war
die
beste
Zeit
At
the
end
of
the
day
I
had
to
play
my
own
role
get
away
Am
Ende
des
Tages
musste
ich
meine
eigene
Rolle
spielen,
wegkommen
Summer
time
was
the
best
time
Sommerzeit
war
die
beste
Zeit
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Michael Ramos
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.