Postino - Al condizionale - перевод текста песни на немецкий

Al condizionale - Postinoперевод на немецкий




Al condizionale
Im Konjunktiv
Dicono che farsi filmini mentali sia dissociante
Sie sagen, dass das Ausdenken von Kopfkinos dissoziierend sei
Dalla realtà che è intorno e perciò da evitare come atto fuorviante
Von der Realität, die uns umgibt, und daher als irreführende Handlung zu vermeiden
Ma ci son quelli che vivono nelle illusioni da sempre
Aber es gibt jene, die schon immer in Illusionen leben
In ogni frase c'è un "se avessi fatto", "se fossi stato presente"
In jedem Satz gibt es ein "Wenn ich getan hätte", "Wenn ich anwesend gewesen wäre"
A volte la vita è prigioniera della grammatica verbale
Manchmal ist das Leben ein Gefangener der verbalen Grammatik
Perché si può vivere un intero amore al condizionale
Weil man eine ganze Liebe im Konjunktiv leben kann
E ti avrei regalato due tartarughe
Und ich hätte dir zwei Schildkröten geschenkt
Non ti avrei mai fatto invecchiare con una crema antirughe
Ich hätte dich nie mit einer Anti-Falten-Creme altern lassen
Ti avrei lasciato due grandi rughe da ammirare
Ich hätte dir zwei große Falten zum Bewundern gelassen
Belle come il Natale, sarebbero state le tue occhiaie
Schön wie Weihnachten, wären deine Augenringe gewesen
E non avrei esitato a mettere la lavatrice
Und ich hätte nicht gezögert, die Waschmaschine anzustellen
Per lavare i tuoi brutti ricordi ed accendere la luce
Um deine schlechten Erinnerungen zu waschen und das Licht anzuzünden
E ti avrei chiesto di lasciarti amare al mare
Und ich hätte dich gebeten, dich am Meer lieben zu lassen
Ma tu mi avresti risposto "io non so nuotare, amore"
Aber du hättest mir geantwortet: "Ich kann nicht schwimmen, Liebling"
Saremmo andati ovunque sorridendo agli autovelox
Wir wären überall hingegangen und hätten die Blitzer angelächelt
E poi a contarci i nei come stelle in cielo
Und dann hätten wir uns die Muttermale wie Sterne am Himmel gezählt
Chiusi nei bagni, con i cuori in verticale
Eingeschlossen in den Badezimmern, mit den Herzen vertikal
Contro una parete a ripararci dal temporale
An einer Wand, um uns vor dem Gewitter zu schützen
Dal temporale, dal temporale
Vor dem Gewitter, vor dem Gewitter
Avrei telefonato a Dio, "tentar non nuoce" è una diceria
Ich hätte Gott angerufen, "Versuchen schadet nicht" ist ein Sprichwort
Ma non mi avrebbe risposto e sarebbe partita la segreteria
Aber er hätte mir nicht geantwortet und der Anrufbeantworter wäre angegangen
Avrei provato a rimediare portandoti in casa la spesa
Ich hätte versucht, es wiedergutzumachen, indem ich dir die Einkäufe nach Hause gebracht hätte
Avrei aperto un sacchetto pieno di desideri in attesa
Ich hätte eine Tüte voller unerfüllter Wünsche geöffnet
Avrei messo la spunta e poi premuto invio
Ich hätte das Häkchen gesetzt und dann auf Senden gedrückt
All'indirizzo di posta elettronica di Dio
An die E-Mail-Adresse von Gott
E forse questa volta lui, con una sbadata occhiata
Und vielleicht hätte er sie diesmal, mit einem zerstreuten Blick,
Li avrebbe letti e realizzati in una nottata
gelesen und in einer Nacht erfüllt
Saremmo andati ovunque sorridendo agli autovelox
Wir wären überall hingegangen und hätten die Blitzer angelächelt
E poi a contarci i nei come stelle in cielo
Und dann hätten wir uns die Muttermale wie Sterne am Himmel gezählt
Chiusi nei bagni, con i cuori in verticale
Eingeschlossen in den Badezimmern, mit den Herzen vertikal
Contro una parete a ripararci dal temporale
An einer Wand, um uns vor dem Gewitter zu schützen
Dal temporale, dal temporale
Vor dem Gewitter, vor dem Gewitter
Saremmo stati ovunque, anche dentro a una canzone
Wir wären überall gewesen, auch in einem Lied
E in tutti gli sguardi incrociati alla stazione
Und in allen Blicken, die sich am Bahnhof kreuzten
Sotto le coperte, chiusi in un monolocale
Unter den Decken, eingeschlossen in einem Einzimmerapartment
A guadare la finestra ed aspettare il temporale
Um aus dem Fenster zu schauen und auf das Gewitter zu warten





Авторы: Samuele Torrigiani


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.