Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
تو
واسه
من
عزیزتر
از
آنی
که
از
تو
دلگیر
بشم
Du
bist
mir
lieber,
als
dass
ich
mich
über
dich
ärgern
könnte.
من...
من...
محاله
از
تو
سیر
بشم
Ich...
Ich...
Es
ist
unmöglich,
dass
ich
dich
satt
habe.
کی
میتونه
جای
تورو
توو
قلب
من
بگیره
Wer
könnte
deinen
Platz
in
meinem
Herzen
einnehmen?
اینو
بدون
طفلی
دلم
به
عشق
تو
اسیره
Wisse,
mein
armes
Herz
ist
gefangen
von
deiner
Liebe.
کی
میتونه
جای
تورو
توو
قلب
من
بگیره
Wer
könnte
deinen
Platz
in
meinem
Herzen
einnehmen?
اینو
بدون
عاشق
تو
داره
واست
میمیره
Wisse,
dein
Liebhaber
stirbt
für
dich.
من...
من...
محاله
از
تو
سیر
بشم
Ich...
Ich...
Es
ist
unmöglich,
dass
ich
dich
satt
habe.
توی
اوج
بی
کسی
هام,
دلواپسی
هام
In
der
Spitze
meiner
Einsamkeit,
meiner
Sorgen,
یاوری
از
غیب
رسید
به
فریاد
kam
ein
Helfer
aus
dem
Verborgenen
zu
meiner
Rettung.
شکر
خدایی
که
تورو
به
من
داد
Dank
sei
Gott,
der
dich
mir
gegeben
hat.
توی
دشت
بی
پناهی,
بی
تکیه
گاهی
In
der
Wüste
der
Schutzlosigkeit,
ohne
Unterstützung,
یاوری
از
غیب
رسید
به
فریاد
kam
ein
Helfer
aus
dem
Verborgenen
zu
meiner
Rettung.
شکر
خدایی
که
تورو
به
من
داد
Dank
sei
Gott,
der
dich
mir
gegeben
hat.
من...
من...
محاله
از
تو
سیر
بشم
Ich...
Ich...
Es
ist
unmöglich,
dass
ich
dich
satt
habe.
کی
میتونه
جای
تورو
توو
قلب
من
بگیره
Wer
könnte
deinen
Platz
in
meinem
Herzen
einnehmen?
اینو
بدون
طفلی
دلم
به
عشق
تو
اسیره
Wisse,
mein
armes
Herz
ist
gefangen
von
deiner
Liebe.
کی
میتونه
جای
تورو
توو
قلب
من
بگیره
Wer
könnte
deinen
Platz
in
meinem
Herzen
einnehmen?
اینو
بدون
عاشق
تو
داره
واست
میمیره
Wisse,
dein
Liebhaber
stirbt
für
dich.
من...
من...
محاله
از
تو
سیر
بشم
Ich...
Ich...
Es
ist
unmöglich,
dass
ich
dich
satt
habe.
اشتیاق
زندگانی
با
تو
در
من
زنده
شد
Die
Sehnsucht
nach
dem
Leben
wurde
mit
dir
in
mir
wiederbelebt.
باغ
ویران
دلم
از
عطر
گل
آکنده
شد
Der
verwüstete
Garten
meines
Herzens
wurde
mit
dem
Duft
der
Blumen
erfüllt.
خسته
از
بی
حاصلی
عمر
بودم
آمدی
Müde
von
der
Fruchtlosigkeit
meines
Lebens,
kamst
du.
حاصل
بی
ارزش
من
لایق
و
ارزنده
شد
Meine
wertlose
Ernte
wurde
würdig
und
wertvoll.
من...
من...
محاله
از
تو
سیر
بشم
Ich...
Ich...
Es
ist
unmöglich,
dass
ich
dich
satt
habe.
کی
میتونه
جای
تورو
توو
قلب
من
بگیره
Wer
könnte
deinen
Platz
in
meinem
Herzen
einnehmen?
اینو
بدون
طفلی
دلم
به
عشق
تو
اسیره
Wisse,
mein
armes
Herz
ist
gefangen
von
deiner
Liebe.
کی
میتونه
جای
تورو
توو
قلب
من
بگیره
Wer
könnte
deinen
Platz
in
meinem
Herzen
einnehmen?
اینو
بدون
عاشق
تو
داره
واست
میمیره
Wisse,
dein
Liebhaber
stirbt
für
dich.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Альбом
Tasvir
дата релиза
08-07-2008
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.