Pouya - Sharab - перевод текста песни на немецкий

Sharab - Pouyaперевод на немецкий




Sharab
Wein
مستم کن امشب
Mach mich heute Nacht betrunken,
ساقی کجایی
Schenke, wo bist du?
پر کن بنوشم
Füll nach, damit ich trinke,
بر من دوایی
ein Heilmittel für mich.
از پیک جانش
Aus ihrem Kelch
امشب خرابم
bin ich heute Nacht zerstört.
حسی ندارد
Keine Wirkung hat
این استکانم
dieses Glas für mich.
یادت گرفته هر شب
Deine Erinnerung raubt mir jede Nacht
این خواب و از من
diesen Schlaf.
جونی نمونده واسم
Keine Kraft ist mir geblieben,
دوری و بشکن
zerbrich diese Ferne.
چیزی نمیخوام غیر از
Ich will nichts anderes als
لبخند زیبات
dein schönes Lächeln.
من تا سحر بیدارم
Ich bin wach bis zum Morgengrauen
با خواب چشمات
mit dem Traum deiner Augen.
یادت گرفته هر شب
Deine Erinnerung raubt mir jede Nacht
این خواب و از من
diesen Schlaf.
جونی نمونده واسم
Keine Kraft ist mir geblieben,
دوری و بشکن
zerbrich diese Ferne.
چیزی نمیخوام غیر از
Ich will nichts anderes als
لبخند زیبات
dein schönes Lächeln.
من تا سحر بیدارم
Ich bin wach bis zum Morgengrauen
تا خواب چشمات
mit dem Traum deiner Augen.
من در تمنا هر شب
Ich ersehne jede Nacht
از تو جوابی
eine Antwort von dir,
اما تو سر دردای
aber du bist der Kopfschmerz
بعد از شرابی
nach dem Wein.
بی گفته بوی زلفت
Allein der Duft deiner Locken
حالم خرابه
macht mich fertig.
عشق خوبه اما بی تو
Liebe ist gut, aber ohne dich
تنها عذابه
ist sie nur Qual.
مستم کن امشب
Mach mich heute Nacht betrunken,
ساقی کجایی
Schenke, wo bist du?
پر کن بنوشم
Füll nach, damit ich trinke,
بر من دوایی
ein Heilmittel für mich.
از پیک جانش
Aus ihrem Kelch
امشب خرابم
bin ich heute Nacht zerstört.
حسی ندارد
Keine Wirkung hat
این استکانم
dieses Glas für mich.
یادت گرفته هر شب
Deine Erinnerung raubt mir jede Nacht
این خواب و از من
diesen Schlaf.
جونی نمونده واسم
Keine Kraft ist mir geblieben,
دوری و بشکن
zerbrich diese Ferne.
چیزی نمیخوام غیر از
Ich will nichts anderes als
لبخند زیبات
dein schönes Lächeln.
من تا سحر بیدارم
Ich bin wach bis zum Morgengrauen
تا خواب چشمات
mit dem Traum deiner Augen.
مستم کن امشب
Mach mich heute Nacht betrunken,
ساقی کجایی
Schenke, wo bist du?
پر کن بنوشم
Füll nach, damit ich trinke,
بر من دوایی
ein Heilmittel für mich.
از پیک جانش
Aus ihrem Kelch
امشب خرابم
bin ich heute Nacht zerstört.
حسی ندارد
Keine Wirkung hat
این استکانم
dieses Glas für mich.
یادت گرفته هر شب
Deine Erinnerung raubt mir jede Nacht
این خواب و از من
diesen Schlaf.
جونی نمونده واسم
Keine Kraft ist mir geblieben,
دوری و بشکن
zerbrich diese Ferne.
چیزی نمیخوام غیر
Ich will nichts anderes
از لبخند زیبات
als dein schönes Lächeln.
من تا سحر بیدارم
Ich bin wach bis zum Morgengrauen
تا خواب چشمات
mit dem Traum deiner Augen.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.