Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Varför är där ingen is till punschen?
Warum ist kein Eis im Punsch?
Ja,
det
är
bra,
skål
på
er,
gubbar,
skål
nu!
Ja,
das
ist
gut,
Prost,
meine
Herren,
Prost!
Herr
Patrik,
han
föll
i
schaggsoffan
alltmed
en
belåten
duns
Herr
Patrik,
er
fiel
mit
einem
zufriedenen
Bums
auf
das
Shag-Sofa
Efter
att
ha
fyllt
buken
sin
med
sju–åtta
rätters
luns
Nachdem
er
seinen
Bauch
mit
sieben
bis
acht
Gängen
gefüllt
hatte
Tände
en
stor
havanna
nästan
fetare
än
han
själv
Zündete
sich
eine
große
Havanna
an,
fast
fetter
als
er
selbst
Stängde
sitt
jättegap
kring
en
ansjovisrap
Schloss
seinen
riesigen
Mund
um
einen
Sardellen-Rülpser
Sträckte
sig
över
magen,
fick
ett
punschglas
uti
sin
hand
Streckte
sich
über
den
Bauch,
bekam
ein
Punschglas
in
die
Hand
Ämnade
skåla
med
sig
själv
för
kung
och
för
fosterland
Wollte
mit
sich
selbst
auf
den
König
und
das
Vaterland
anstoßen
Fann
hela
kylaren
torr
och
tom
och
punschen
så
gott
som
varm
Fand
den
Kühler
trocken
und
leer
und
den
Punsch
so
gut
wie
warm
Fällde
monokeln
i
sin
harm
och
vråla
Ließ
sein
Monokel
vor
Wut
fallen
und
brüllte
Varför
är
där
ingen
is
till
punschen?
Warum
ist
kein
Eis
im
Punsch?
Varför
är
där
ingen
is
till
punschen?
Warum
ist
kein
Eis
im
Punsch?
Varför
är
där
ingen
is
till
punschen?
Warum
ist
kein
Eis
im
Punsch?
Detta
hände
sig
på
den
goda
tiden
Das
geschah
in
der
guten
alten
Zeit
Den
gamla
goda
tiden
Der
guten
alten
Zeit
Då
landet
var
en
enda
lycklig
Als
das
Land
ein
einziges
glückliches
Leve
kung
Oscar!
Idyll
Es
lebe
König
Oscar!
Idyll
war
I
pigkammarn
låg
Augusta
både
gammal
och
snäll
och
ful
In
der
Mägdekammer
lag
Augusta,
alt,
lieb
und
hässlich
Huttrande
uti
fyra
meter
tyg
som
hon
fått
i
jul
Zitternd
in
vier
Metern
Stoff,
den
sie
zu
Weihnachten
bekommen
hatte
Dörren
flög
upp
och
korsdraget
förtog
fotogenens
glöd
Die
Tür
flog
auf
und
der
Durchzug
nahm
dem
Petroleum
das
Leuchten
Lampan
var
överflöd,
herrn
var
tillräckligt
röd
Die
Lampe
war
überflüssig,
der
Herr
war
rot
genug
"Isen,
Augusta!",
röt
han
till
så
råttorna
dog
av
chock
"Das
Eis,
Augusta!",
brüllte
er
so,
dass
die
Ratten
vor
Schreck
starben
Pigan,
hon
svara,
knäppande
en
vägglus
ifrån
sin
rock
Das
Mädchen
antwortete,
während
sie
eine
Bettwanze
von
ihrem
Rock
knipste
Iskarln
har
inte
kommit
hit,
ej
heller
till
mjölkaffärn!
Der
Eismann
ist
nicht
gekommen,
auch
nicht
zum
Milchladen!
Själv
är
jag
lika
brydd
som
herrn
och
undrar
Ich
bin
genauso
ratlos
wie
der
Herr
und
frage
mich
Varför
är
där
ingen
is
till
punschen?
Warum
ist
kein
Eis
im
Punsch?
Varför
är
där
ingen
is
till
punschen?
Warum
ist
kein
Eis
im
Punsch?
Varför
är
där
ingen
is
till
punschen?
Warum
ist
kein
Eis
im
Punsch?
Detta
hände
sig
på
den
goda
tiden
Das
geschah
in
der
guten
alten
Zeit
Den
gamla
goda
tiden
Der
guten
alten
Zeit
Då
landet
var
en
enda
lycklig
Als
das
Land
ein
einziges
glückliches
Skål
moder
Svea!
Idyll
Prost
Mutter
Svea!
Idyll
war
På
snabbare
tid
än
fyra
bloss
var
Patrik
utom
sin
dörr
Schneller
als
vier
Züge
war
Patrik
aus
seiner
Tür
Nu
skulle
iskarln
lära
sig
en
läxa
som
aldrig
förr
Jetzt
sollte
der
Eismann
eine
Lektion
lernen,
die
er
nie
vergessen
würde
Han
ropade
kvickt
en
droska
an
och
kastade
sig
däri
Er
rief
schnell
eine
Droschke
heran
und
warf
sich
hinein
Kärran
var
vind
och
skrallt,
hästen
var
blind
och
halt
Der
Wagen
war
windschief
und
klapprig,
das
Pferd
war
blind
und
lahm
Kusken,
han
sa
att
sme'n
som
lovat
sätta
en
hästsko
dit
Der
Kutscher
sagte,
dass
der
Schmied,
der
versprochen
hatte,
ein
Hufeisen
anzubringen
Hade
besökt
en
tandläkare
som
var
förgjord
av
sprit
Einen
Zahnarzt
besucht
hatte,
der
vom
Schnaps
ruiniert
war
Trampborren
hade
missat
och
gått
rakt
genom
mannens
kind
Der
Bohrer
hatte
verfehlt
und
war
direkt
durch
die
Wange
des
Mannes
gegangen
Nu
låg
han
dödssjuk
på
en
vind,
håll
käft,
karl!
Jetzt
lag
er
todkrank
auf
einem
Dachboden,
halt
den
Mund,
Kerl!
Varför
är
där
ingen
is
till
punschen?
Warum
ist
kein
Eis
im
Punsch?
Varför
är
där
ingen
is
till
punschen?
Warum
ist
kein
Eis
im
Punsch?
Varför
är
där
ingen
is
till
punschen?
Warum
ist
kein
Eis
im
Punsch?
Detta
hände
sig
på
den
goda
tiden
Das
geschah
in
der
guten
alten
Zeit
Den
gamla
goda
tiden
Der
guten
alten
Zeit
Då
landet
var
en
enda
lycklig
Als
das
Land
ein
einziges
glückliches
Slå
dig
för
bröstet!
Idyll
Schlag
dir
auf
die
Brust!
Idyll
war
Ja,
innan
man
hade
hittat
rätt
på
iskarlns
gamla
skjul
Ja,
bevor
man
den
alten
Schuppen
des
Eismanns
gefunden
hatte
Hade
rätt
mycken
lera
sprätt
på
Patrik
från
droskans
hjul
Hatte
schon
viel
Schlamm
von
den
Rädern
der
Droschke
auf
Patrik
gespritzt
Byxorna
var
besudlade
med
sopor
och
jord
och
träck
Die
Hose
war
mit
Abfall,
Erde
und
Dreck
besudelt
Arg
var
han
som
ett
bi,
dörrn
slog
han
huvet
i
Er
war
wütend
wie
eine
Biene,
die
Tür
schlug
er
mit
dem
Kopf
ein
Inne
i
dunklet
såg
han
några
barbenta
magra
glin
Drinnen
im
Dunkeln
sah
er
ein
paar
barfüßige,
magere
Kinder
Ett
av
dem
sade
hostande
av
oset
ifrån
kamin
Eines
von
ihnen
sagte
hustend
vom
Ruß
des
Kamins
Mor
är
i
stan
och
tigger
så
en
brödbit
till
kvälln
vi
får
Mutter
ist
in
der
Stadt
und
bettelt,
damit
wir
abends
ein
Stück
Brot
bekommen
Far
dog
i
kolera
igår,
förlåt
oss!
Vater
ist
gestern
an
Cholera
gestorben,
verzeiht
uns!
Därför
är
där
ingen
is
till
punschen!
Deshalb
ist
kein
Eis
im
Punsch!
Därför
är
där
ingen
is
till
punschen!
Deshalb
ist
kein
Eis
im
Punsch!
Därför
är
där
ingen
is
till
punschen!
Deshalb
ist
kein
Eis
im
Punsch!
Detta
hände
sig
på
den
goda
tiden
Das
geschah
in
der
guten
alten
Zeit
Den
gamla
goda
tiden
Der
guten
alten
Zeit
Då
landet
var
en
enda
lycklig
Als
das
Land
ein
einziges
glückliches
Leve
kung
Oscar!
Es
lebe
König
Oscar!
Skål
moder
Svea!
Prost
Mutter
Svea!
Slå
dig
för
bröstet!
Idyll!
Schlag
dir
auf
die
Brust!
Idyll
war!
Ja,
det
är
bra,
skål
på
er,
gubbar!
Ja,
das
ist
gut,
Prost,
meine
Herren!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Povel Ramel
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.