Текст и перевод песни Prager Handgriff - Morgengrauen
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Die
dunkelheit
umschlingt
das
licht
breitet
sich
aus
denn
ein
tag
zerbricht
Тьма
обнимает
свет,
распространяясь,
ведь
день
рушится.
In
den
nebeln
der
vergangenheit
entsteht
ein
krampf
der
alle
sinne
betäubt
В
туманах
прошлого
возникает
спазм,
онемевающий
все
чувства.
Zeit
steht
still
an
jenem
ort
sakrale
kälte
ruft
scheu
hervor
Время
стоит
на
месте
в
этом
месте,
священный
холод
вызывает
страх.
Illusionen
verdrängen
wirklichkeit
zerstreuen
die
zweifel
an
der
Иллюзии
вытесняют
реальность,
развеивая
сомнения
в
Aufrichtigkeit
Искренности.
Die
dämmerung
die
dämmerung
bricht
herein
die
dämmerung
die
dämmerung
bricht
Сумерки,
сумерки
наступают,
сумерки,
сумерки
наступают.
Die
zeit
zerrinnt
in
der
hand
der
sterblichkeit
ein
tag
stirbt
ab
wenn
die
Время
истекает
в
руке
смертности,
день
умирает,
когда
Kälte
ihn
erreicht
Холод
достигает
его.
Schreie
erfüllen
diesen
kältesten
raum
immer
wieder
erneut
sie
prophezeien
Крики
наполняют
это
самое
холодное
пространство,
снова
и
снова
они
предрекают
Durch
zeilen
der
predigt
finden
sie
ihren
weg
und
sie
werden
stets
lauter
Сквозь
строки
проповеди
они
находят
свой
путь,
и
они
становятся
все
громче,
Bis
sie
jeder
versteht
Пока
каждый
не
поймет.
Die
finsternis
jener
unsterblichkeit
wird
von
inquisitoren
der
moderne
Тьма
этого
бессмертия
посвящена
инквизиторами
современности.
Frag′
nach
den
gründen
frag'
nach
dem
sinn
doch
riskier′
keine
zweifel
aus
Спроси
о
причинах,
спроси
о
смысле,
но
не
рискуй
сомневаться
из
Angst
sie
zu
verlieren
Страха
их
потерять.
Die
nacht
die
nacht
bricht
herein
die
nacht
die
nacht
bricht
an
Ночь,
ночь
наступает,
ночь,
ночь
наступает.
Leben
gerinnt
im
sand
der
sterblichkeit
wie
das
blut
der
opfer
die
die
Жизнь
истекает
в
песках
смертности,
как
кровь
жертв,
что
Kirche
entweiht
Осквернили
церковь.
Die
nacht
die
nacht
vergeht
könnt
ihr
nicht
sehen
das
der
punkt
ist
erreicht
Ночь,
ночь
проходит,
разве
ты
не
видишь,
что
точка
достигнута?
Die
nacht
geht
vorbei
wie
der
glauben
entweicht
Ночь
проходит,
как
уходит
вера.
Ein
licht
erhellt
den
horizont
erheb'
den
blick
zum
morgengrauen
Свет
озаряет
горизонт,
подними
взгляд
к
рассвету.
Ein
neuer
tag
verdrängt
die
nacht
erheb'
deinen
blick
wenn
die
hoffnung
Новый
день
вытесняет
ночь,
подними
свой
взгляд,
когда
надежда
Morgengrauen
der
tag
erwacht
morgengrauen
verdrängt
die
nacht
Рассвет,
день
пробуждается,
рассвет
вытесняет
ночь.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Stefan Schäfer, Volker Rathmann
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.