Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dokud mi to zapaluje
Solange es mich anmacht
Nudím
se,
Ich
langweile
mich,
Celý
dny
už
měsíce
Schon
seit
Monaten,
den
ganzen
Tag
Jediný,
co
vidim,
Das
Einzige,
was
ich
sehe,
Jsou
ruce
a
v
nich
peníze
Sind
Hände
und
darin
Geld
Bezejmenný
postavy,
Namenlose
Gestalten,
Míhající
se
Die
vorbeihuschen
Sotva
vynoří
se,
Kaum
tauchen
sie
auf,
Zase
mizí
v
šumu
ulice
Verschwinden
sie
wieder
im
Lärm
der
Straße
A
takovejch,
jako
jsem
já,
Und
solche
wie
mich
Je
tu
celá
krabice
Gibt
es
hier
in
ganzer
Schachtel
Na
poličce
v
trafice,
Im
Regal
im
Tabakladen,
U
tramvajový
stanice
An
der
Straßenbahnhaltestelle
Za
deset
korun
mě
máš
v
kapse
Für
zehn
Kronen
hast
du
mich
in
der
Tasche
V
jaký
chceš
barvě
In
welcher
Farbe
du
willst
A
se
zápalem
dravce
Und
mit
der
Leidenschaft
eines
Raubtiers
Jsem
dobrej
pomocník,
Ich
bin
ein
guter
Helfer,
Kterýmu
schází
pán
Dem
ein
Herrchen
fehlt
Dam
dydy
dam
dydydydy
dam
dam
Dam
dydy
dam
dydydydy
dam
dam
Pro
to,
co
mě
naplňuje,
Für
das,
was
mich
erfüllt,
Zahořím
když
chceš
Entflamme
ich,
wenn
du
willst
Jak
mně
to
nechytne,
Wenn
es
mich
nicht
packt,
Tak
si
ani
neškrtneš
Dann
zündest
du
nicht
mal
an
Cíga
nebo
denní
tisky,
Kippen
oder
Tageszeitungen,
Většinou
je
to
fifty
fifty
Meistens
ist
es
fifty-fifty
Lidi
házej
svoje
příběhy
s
drobnejma
do
misky
Die
Leute
werfen
ihre
Geschichten
mit
Kleingeld
in
die
Schale
Jako
tady
ten,
Wie
der
hier,
Co
den
co
den
čte
bulvární
listy,
Der
Tag
für
Tag
die
Boulevardblätter
liest,
Má
psa
s
pohledem
teroristy,
Hat
einen
Hund
mit
dem
Blick
eines
Terroristen,
Zřejmě
hlídač
na
staveništi
Wahrscheinlich
ein
Wachmann
auf
der
Baustelle
Dutinky
a
lahváče,
Zigarettenhülsen
und
Dosenbier,
Shiny
happy
people
Shiny
happy
people
Přilítl,
že
poslední
sirku
mu
sfouknul
vítr,
Kam
angerannt,
dass
ihm
der
Wind
das
letzte
Streichholz
ausgeblasen
hat,
Zrovna
když
už
to
pojede,
Gerade
als
es
losgehen
sollte,
Ale
my
sirky
nevedem,
Aber
wir
führen
keine
Streichhölzer,
A
tak
jsem
se
svojí
šance
chytl,
Und
so
ergriff
ich
meine
Chance,
Přeskočila
jiskra
a
já
nechcípl,
Der
Funke
sprang
über
und
ich
ging
nicht
ein,
A
tak
složil
výkupný
Und
so
legte
er
das
Lösegeld
hin
Na
peróně
pod
kabátem,
Auf
dem
Bahnsteig
unter
seinem
Mantel,
Zažil
jsem
svý
tenkrát
poprvý,
Erlebte
ich
mein
erstes
Mal,
Už
nikdy
to
nebude
takový,
Es
wird
nie
wieder
so
sein,
Protože
mý
cesty
jdou
z
ruky
do
ruky,
jak
ženy,
Weil
meine
Wege
von
Hand
zu
Hand
gehen,
wie
Frauen,
Taky
nevyzpytatelný
Auch
unberechenbar
Přišel
teď
s
cígem
za
uchem,
Kam
jetzt
mit
einer
Kippe
hinterm
Ohr,
Jestli
prej
zahořím
i
pro
něho,
Ob
ich
auch
für
ihn
brenne,
Nemehlo,
než
se
povedlo,
Tollpatsch,
bevor
es
klappte,
Tak
to
ujelo
Ist
es
schiefgegangen
Myslel
si,
že
mě
strčil
do
kapsy,
Dachte,
er
hätte
mich
in
die
Tasche
gesteckt,
A
jo,
ale
ne
na
dlouho
Und
ja,
aber
nicht
für
lange
Jsem
dobrej
pomocník,
Ich
bin
ein
guter
Helfer,
Kterýmu
schází
pán
Dem
ein
Herrchen
fehlt
Dam
dydy
dam
dydydydy
dam
dam
Dam
dydy
dam
dydydydy
dam
dam
Pro
to,
co
mě
naplňuje,
Für
das,
was
mich
erfüllt,
Zahořím
když
chceš
Entflamme
ich,
wenn
du
willst
Jak
mně
to
nechytne,
Wenn
es
mich
nicht
packt,
Tak
si
ani
neškrtneš
Dann
zündest
du
nicht
mal
an
Jsem
dobrej
pomocník,
Ich
bin
ein
guter
Helfer,
Kterýmu
schází
pán
Dem
ein
Herrchen
fehlt
Dam
dydy
dam
dydydydy
dam
dam
Dam
dydy
dam
dydydydy
dam
dam
Pro
to,
co
mě
naplňuje,
Für
das,
was
mich
erfüllt,
Zahořím
když
chceš
Entflamme
ich,
wenn
du
willst
Jak
mně
to
nechytne,
Wenn
es
mich
nicht
packt,
Tak
si
ani
neškrtneš
Dann
zündest
du
nicht
mal
an
Ve
městě
je
to
jak
v
kýblu,
In
der
Stadt
ist
es
wie
im
Eimer,
Ozvěny
mezi
domy
a
mezi
tim
spousta
fízlů
Echos
zwischen
den
Häusern
und
dazwischen
eine
Menge
Bullen
Je
sotva
poledne,
Es
ist
kaum
Mittag,
Ale
já
už
se
válim
na
baru,
Aber
ich
liege
schon
an
der
Bar,
Vedle
pytlíku
a
papírků,
Neben
einem
Tütchen
und
Blättchen,
S
výhledem
na
pípu,
Mit
Blick
auf
den
Zapfhahn,
Vobčas
sklouznu
do
kapsy,
Manchmal
rutsche
ich
in
eine
Tasche,
Ale
pokaždý
do
jiný,
Aber
jedes
Mal
in
eine
andere,
Jednou
jsem
tam
sám,
Einmal
bin
ich
dort
allein,
Podruhý
jsem
členem
velký
rodiny
Ein
anderes
Mal
bin
ich
Teil
einer
großen
Familie
Vodpaluju
všechno
možný,
Ich
zünde
alles
Mögliche
an,
Jen
ne
cíga,
Nur
keine
Kippen,
často
je
po
mně
scháňka,
Oft
werde
ich
gesucht,
A
tak
si
mě
každej
hlídá
Und
so
passt
jeder
auf
mich
auf
A
když
se
octnu
znova
na
vzduchu,
Und
wenn
ich
wieder
an
der
Luft
bin,
Noc
už
pomalu
zase
den
střídá,
Weicht
die
Nacht
schon
langsam
wieder
dem
Tag,
Jeden
pohled
nahoru
a
vidim,
Ein
Blick
nach
oben
und
ich
sehe,
že
jsem
zase
změnil
pána,
dass
ich
wieder
mein
Herrchen
gewechselt
habe,
Tak
krásná
mladá
dáma,
So
eine
schöne
junge
Dame,
A
takhle
namrdána
Und
so
betrunken
V
jakýmkoliv
stavu,
In
welchem
Zustand
auch
immer,
Kuř
bejby,
já
vzplanu,
Rauch,
Baby,
ich
entflamme,
že
s
někym,
jako
já,
dass
mit
jemandem
wie
mir,
Nemůže
bejt
řeč
o
dlouhodobym
vztahu,
Von
einer
langfristigen
Beziehung
keine
Rede
sein
kann,
Tenkrát
poprvý
to
bylo
totiž
naposled
na
plnej
plyn,
Das
erste
Mal
war
nämlich
das
letzte
Mal
auf
voller
Flamme,
čeká
nás
to
všechny,
Das
erwartet
uns
alle,
Odvrátit
to
neumim,
Ich
kann
es
nicht
abwenden,
Stanu
se
obětí
elektronickejch
cigaret,
Ich
werde
Opfer
von
elektronischen
Zigaretten,
A
nebo
mě
zakáže
Unie,
Oder
die
Union
verbietet
mich,
Možná
mě
prostě
někdo
jen
vo
zem
rozbije
Vielleicht
wirft
mich
auch
einfach
jemand
zu
Boden
Děsim
se
toho
pokaždý,
Ich
habe
jedes
Mal
Angst
davor,
Když
zakolísá
plamínek,
Wenn
die
Flamme
flackert,
Naštěstí
mi
prozatim
Zum
Glück
fiel
mir
bisher
Vždycky
spad
ze
srdce
kamínek
Immer
ein
Stein
vom
Herzen
A
dokud
jsem,
patřim
všem,
Und
solange
ich
existiere,
gehöre
ich
allen,
Stal
jsem
se
svym
vlastnim
pánem,
Ich
bin
mein
eigener
Herr
geworden,
Ani
vo
tom
nevíš,
Du
weißt
es
nicht
mal,
Ale
určitě
se
známe
Aber
wir
kennen
uns
bestimmt
Jsem
dobrej
pomocník,
Ich
bin
ein
guter
Helfer,
Kterýmu
schází
pán
Dem
ein
Herrchen
fehlt
Dam
dydy
dam
dydydydy
dam
dam
Dam
dydy
dam
dydydydy
dam
dam
Pro
to,
co
mě
naplňuje,
Für
das,
was
mich
erfüllt,
Zahořím
když
chceš
Entflamme
ich,
wenn
du
willst
Jak
mně
to
nechytne,
Wenn
es
mich
nicht
packt,
Tak
si
ani
neškrtneš
Dann
zündest
du
nicht
mal
an
Jsem
dobrej
pomocník,
Ich
bin
ein
guter
Helfer,
Kterýmu
schází
pán
Dem
ein
Herrchen
fehlt
Dam
dydy
dam
dydydydy
dam
dam
Dam
dydy
dam
dydydydy
dam
dam
Pro
to,
co
mě
naplňuje,
Für
das,
was
mich
erfüllt,
Zahořím
když
chceš
Entflamme
ich,
wenn
du
willst
Jak
mně
to
nechytne,
Wenn
es
mich
nicht
packt,
Tak
si
ani
neškrtneš
Dann
zündest
du
nicht
mal
an
Jsem
dobrej
pomocník,
Ich
bin
ein
guter
Helfer,
Kterýmu
schází
pán
Dem
ein
Herrchen
fehlt
Dam
dydy
dam
dydydydy
dam
dam
Dam
dydy
dam
dydydydy
dam
dam
Pro
to,
co
mě
naplňuje,
Für
das,
was
mich
erfüllt,
Zahořím
když
chceš
Entflamme
ich,
wenn
du
willst
Jak
mně
to
nechytne,
Wenn
es
mich
nicht
packt,
Tak
si
ani
neškrtneš
Dann
zündest
du
nicht
mal
an
Dam
dydy
dam
dydydydy
dam
dam
Dam
dydy
dam
dydydydy
dam
dam
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Adam Svatos
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.