Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Musím
se
přiznat,
Ich
muss
gestehen,
že
čím
dál
častějc
trhnu
hrůzou,
dass
ich
immer
öfter
vor
Schreck
zusammenzucke,
Co
kdyby
skončilo
tohle
mý
rande
s
múzou?
Was
wäre,
wenn
dieses
mein
Date
mit
der
Muse
enden
würde?
Vždycky
jsem
si
myslel,
že
bych
bez
hudby
nedokázal
žít.
Ich
dachte
immer,
ich
könnte
ohne
Musik
nicht
leben.
Dneska
už
ale
vim,
že
by
to
holt
muselo
něják
jít.
Heute
weiß
ich
aber
schon,
dass
es
halt
irgendwie
gehen
müsste.
Možná
je
vážně
na
čase
dostat
rozum
Vielleicht
ist
es
wirklich
an
der
Zeit,
Vernunft
anzunehmen
A
být
na
tomhle
světě
konečně
co
k
čemu,
Und
auf
dieser
Welt
endlich
zu
etwas
nütze
zu
sein,
Zasadit
strom,
a
ne
ganju,
Einen
Baum
pflanzen,
und
kein
Ganja,
Postavit
dům
a
ne
si
hlavu.
Ein
Haus
bauen,
und
nicht
nur
Luftschlösser.
No
a
v
ten
moment
se
vždycky
oklepu
a
zasměju
se
tomu,
Na
ja,
und
in
dem
Moment
schüttle
ich
mich
immer
und
lache
darüber,
Mávnu
rukou
a
pošlu
zas
dál
brko.
Winke
ab
und
reiche
den
Joint
wieder
weiter.
Každýmu
náleží
po
právu
minimálně
po
pávu
Jedem
gebührt
rechtmäßig
mindestens
ein
Pfau
A
budem
to
zas
sypat
jako
z
rukávu.
Und
wir
werden
es
wieder
wie
aus
dem
Ärmel
schütteln.
Tak
jako
už
nejednou,
pokračuju
dál
svojí
cestou.
So
wie
schon
oft,
setze
ich
meinen
Weg
fort.
I
když
tu
žijem
všichni
v
jednom
lejně,
Auch
wenn
wir
hier
alle
in
derselben
Scheiße
leben,
Tak
stejně
není
nutný
hejbat
se
v
hejně.
So
ist
es
trotzdem
nicht
nötig,
sich
im
Schwarm
zu
bewegen.
Teda
zřejmě.
tak
múzo
zašeptej
mě:
Also
anscheinend.
So,
Muse,
flüstere
mir
zu:
Prosím
už
nezoufej,
všechno
bude
oukej,
Bitte
verzweifle
nicht
mehr,
alles
wird
okay
sein,
Tady
je
moje
ruka,
ty
mi
svou
dej
Hier
ist
meine
Hand,
gib
du
mir
deine
A
ukážeme
všem
spolu
nos
dlouhej.
Und
wir
zeigen
allen
zusammen
eine
lange
Nase.
Múzo.
při
troše
štěstí
věci
vypadaj
lepší.
Muse.
Mit
ein
bisschen
Glück
sehen
die
Dinge
besser
aus.
Hlava
v
dlaních,
nohy
v
pěsti,
to
nic
nevyřeší.
Kopf
in
den
Händen,
Fäuste
geballt,
das
löst
gar
nichts.
Stejně
není
co,
a
to
fakt.
Es
gibt
sowieso
nichts,
und
das
wirklich.
Bejt
je
fajn,
tak
buď
rád.
Sein
ist
fein,
also
sei
froh.
A
i
když
se
to
tak
nemusí
leckdy
zdát,
Und
auch
wenn
es
manchmal
nicht
so
scheinen
mag,
Vesmír
tě
sem
nepřitáh
aby
tě
mohl
srát.
Das
Universum
hat
dich
nicht
hergebracht,
um
dich
zu
ärgern.
Častokrát,
když
mě
venku
déšť
přepad,
Oftmals,
wenn
mich
draußen
der
Regen
überfiel,
Přísahal
bych,
že
každá
kapka
padala
jen
na
mou
hlavu.
Hätte
ich
schwören
können,
dass
jeder
Tropfen
nur
auf
meinen
Kopf
fiel.
Cejtil
jsem
se
tím
víc
sám,
v
čím
větším
jsem
stál
davu.
Ich
fühlte
mich
umso
einsamer,
je
größer
die
Menge
war,
in
der
ich
stand.
A
když
vypadl
ven
a
byl
opravdu
sám,
Und
als
ich
rausfiel
und
wirklich
allein
war,
Akorát
víc
hlasů
plnilo
mou
hlavu.
Füllten
nur
noch
mehr
Stimmen
meinen
Kopf.
Nevyhnu
se
dluhům
ani
jinejm
neduhům
tohohle
druhu,
Ich
entkomme
weder
Schulden
noch
anderen
Leiden
dieser
Art,
Když
holt
nečumím
na
cestu,
tak
chodím
v
kruhu.
Wenn
ich
halt
nicht
auf
den
Weg
schaue,
dann
gehe
ich
im
Kreis.
Tak
dlouho
je
už
všechno
kolem
rap,
že
už
nepoznám
skutečnej
svět
So
lange
ist
schon
alles
um
mich
herum
Rap,
dass
ich
die
wirkliche
Welt
nicht
mehr
erkenne
A
když
ho
potkám
venku
ze
svý
ulity,
tak
hned
mažu
zase
zpět.
Und
wenn
ich
sie
draußen
außerhalb
meiner
Hülle
treffe,
dann
flitze
ich
sofort
zurück.
A
proto
tehdy
a
teď
jsem
happy,
že
jsme
se
zapletli
Und
deshalb,
damals
und
jetzt,
bin
ich
happy,
dass
wir
uns
verstrickt
haben
V
jeden
okamžik
se
naše
oči
střetly
a
jako
by
si
řekly:
In
einem
Augenblick
trafen
sich
unsere
Augen
und
als
ob
sie
sich
sagten:
Prosím
už
nezoufej,
všechno
bude
oukej,
Bitte
verzweifle
nicht
mehr,
alles
wird
okay
sein,
Tady
je
moje
ruka,
ty
mi
svou
dej
Hier
ist
meine
Hand,
gib
du
mir
deine
A
ukážeme
všem
spolu
nos
dlouhej.
Und
wir
zeigen
allen
zusammen
eine
lange
Nase.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Adam Svatos
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.