Prago Union - Kata-Strofy - перевод текста песни на немецкий

Kata-Strofy - Prago Unionперевод на немецкий




Kata-Strofy
Kata-Strophen
Může mi někdo konečně vysvětlit, jak tomu mám šéfovat,
Kann mir endlich jemand erklären, wie ich das leiten soll,
Když nepřemluvím vlastní mozek pro pracovat.
Wenn ich mein eigenes Gehirn nicht überreden kann, für mich zu arbeiten.
Je to tak, hrát sám se sebou šachy, to chce odvahu,
Es ist so, mit sich selbst Schach zu spielen, das erfordert Mut,
Neni to tak ízy-pízy bejt imrvére na tahu,
Es ist nicht so easy-peasy, ständig am Zug zu sein,
Přijdu si jak Bubka,
Ich komme mir vor wie Bubka,
Stojím na jedný ruce na konci dlouhý tyče
Stehe auf einer Hand am Ende einer langen Stange
hezkejch pár let - no hezkejch...
Schon 'ne nette Weile na ja, nett...
S vrtulí v prdeli a prstem v nose.
Mit einem Propeller im Arsch und einem Finger in der Nase.
A je to pořád dokola, jede si to po svým
Und es geht immer im Kreis, es macht sein eigenes Ding
A mým jediným štěstím je Aspirin,
Und mein einziges Glück ist Aspirin,
A fakt, že ještě pořád nesmířím se s tím.
Und die Tatsache, dass ich mich immer noch nicht damit abfinde.
Nikdy jsem nechodil daleko, abych se zmastil,
Ich musste nie weit gehen, um mich zuzudröhnen,
šmelil jsem slasti, jsem jednoho dne zjistil,
Ich dealte mit Genüssen, bis ich eines Tages feststellte,
že mám takový okno, že není nikdo, kdo by ho zasklil,
dass ich so ein Riesenfenster hab, dass niemand mehr da ist, der es verglasen würde,
Což by vysvětlovalo i ten průvan.
Was auch den Durchzug erklären würde.
Nejlíp bych udělal vyskočit z něj a utýct tak svojím můrám,
Am besten würde ich daraus springen und so meinen Albträumen entkommen,
Jenže kdo ví, zmizet z týhle pařby je jako skákat bungee,
Aber wer weiß, von dieser Party zu verschwinden ist wie Bungee-Springen,
Tak dlouho jsi na vážkách, skončíš na práškách
Man zögert so lange, bis man auf Pillen landet.
Ref. Můj život na kousky jsou samý katastrofy,
Ref. Mein Leben in Stücken besteht nur aus Katastrophen,
Zato jsou ale vážně profi.
Dafür sind sie aber schon echt Profi.
Pochyb není nikdy dost,
Zweifel gibt es nie genug,
Sázím samý boty,
Ich trete nur in Fettnäpfchen,
Přesto nejdu nikdy domů bos.
Trotzdem gehe ich nie barfuß nach Hause.
Když jsem teda tolik nemožnej, jakto že jsem
Wenn ich also so unmöglich bin, wieso bin ich dann
24/7 na nože s fakírem?
24/7 auf Messers Schneide mit einem Fakir?
Čtu z každý svojí chyby jako z knihy,
Ich lese aus jedem meiner Fehler wie aus einem Buch,
A to víš, že to není dvakrát supr čtení.
Und du weißt, das ist keine super tolle Lektüre.
Tak je mi nádherně, nebo je mi šoufl?
Ist mir nun wunderbar, oder ist mir übel?
Je víc takovejch témat, do kterejch bych si sotva troufl.
Es gibt mehr solcher Themen, an die ich mich kaum herantrauen würde.
Moje svíčka ubejvá a jsem jeden a tisíc dva,
Meine Kerze brennt runter und ich bin einer und tausendzwei,
A přitom ani jeden neni já.
Und doch ist keiner davon ich.
Řikali, že mám naslouchat svýmu srdci,
Sie sagten, ich soll auf mein Herz hören,
A tak jsem jedno velký ufo,
Und so bin ich ein großes Ufo,
Mám dlouhatánskej seznam věcí, který tu chci stihnout,
Ich habe eine ellenlange Liste von Dingen, die ich hier schaffen will,
Který z nich maj hlavu patu a kterejm se mám vyhnout.
Welche davon Hand und Fuß haben und welche ich meiden soll.
Začal jsem toho tolik, že pomalu není ani kam plivnout.
Ich habe so viel angefangen, dass man kaum noch wohin spucken kann.
Studnice poznání se tváří bezedně,
Der Brunnen der Erkenntnis scheint bodenlos,
Ve srovnání s tím, ale vydává svůj obsah zevně nezjevně,
Aber im Vergleich dazu gibt er seinen Inhalt nach außen hin nicht offensichtlich preis,
I teď jako bych mluvil o mně beze mě,
Auch jetzt ist es, als spräche ich über mich ohne mich,
Chci bejt volnej jako pták,
Ich will frei sein wie ein Vogel,
A přitom se pár dekád marně sbírám ze země.
Und dabei rappele ich mich schon seit Jahrzehnten vergeblich vom Boden auf.
Ref.
Ref.
Můj život na kousky jsou samý katastrofy,
Mein Leben in Stücken besteht nur aus Katastrophen,
Zato jsou ale vážně profi.
Dafür sind sie aber schon echt Profi.
Pochyb není nikdy dost,
Zweifel gibt es nie genug,
Sázím samý boty,
Ich trete nur in Fettnäpfchen,
Přesto nejdu nikdy domů bos.
Trotzdem gehe ich nie barfuß nach Hause.
Svět by měl vědět, že se z něho neposeru,
Die Welt soll wissen, dass ich mich wegen ihr nicht einscheiße,
Mám totiž jeho školu.
Ich habe nämlich ihre Schule durchgemacht.
Občas to máme jako ty dva na semaforu,
Manchmal sind wir wie die zwei an der Ampel,
Neschopný zářit spolu.
Unfähig, zusammen zu leuchten.
Ne, nejsem workoholik, chodím k doktorovi teprv, když to bolí,
Nein, ich bin kein Workaholic, ich gehe erst zum Arzt, wenn es weh tut,
V sobě mám budík, kterej začne pokaždý v poslední chvíli budit.
Ich habe einen Wecker in mir, der mich jedes Mal im letzten Moment zu wecken beginnt.
Denně utíkám z pekla, dávno je to rutina, ne depka.
Täglich fliehe ich aus der Hölle, das ist längst Routine, keine Depri.
V momentě, kdy by se i pepka klepla
In dem Moment, wo selbst Popeye Muffensausen bekäme,
Se klidně zastavím a vrátím se si připálit špeka.
Bleibe ich ruhig stehen und gehe zurück, um mir einen Joint anzuzünden.
Čert proč, no tak, si to pro za nechá pro sebe.
Der Teufel weiß warum, na los, soll er es meinetwegen für sich behalten.
Za nic neručím,
Ich garantiere für nichts,
Dělám, co umím, a ostatní se doučím,
Ich mache, was ich kann, und den Rest lerne ich dazu,
Hlavně že neničím,
Hauptsache, ich zerstöre nichts,
Snažim se tvořit, i když není čím,
Ich versuche zu erschaffen, auch wenn es nichts gibt, womit,
Každopádně vím, že poslední slovo vždycky čin.
Jedenfalls weiß ich, dass die Tat immer das letzte Wort hat.
Stojí mi za to stát si za svým a stojím vůbec o to,
Ist es mir das wert, zu mir zu stehen, und stehe ich überhaupt darauf,
Sundat si růžový brejle jenom proto,
Die rosarote Brille abzunehmen, nur deshalb,
Abych si moh' jít v klidu vysrat voko?
Um mir dann in Ruhe gepflegt drauf zu scheißen?
Pravda je nevýslovná, přítomnost nemístná,
Die Wahrheit ist unaussprechlich, die Gegenwart unangebracht,
Ne každá minulost je dobrá, ale budoucnost není zlá
Nicht jede Vergangenheit ist gut, aber die Zukunft ist nicht schlecht
A skutečnost je jako tahle pecka -
Und die Wirklichkeit ist wie dieser Track
Trochu dlouhá a navíc chybí pointa.
Ein bisschen lang und außerdem fehlt die Pointe.
(Sakra, kam jsem jenom...?
(Verdammt, wo habe ich sie nur...?
Hledej, šmudlo!)
Such, Schussel!)





Авторы: adam svatos


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.