Prago Union - Klobouk Dolu - перевод текста песни на немецкий

Klobouk Dolu - Prago Unionперевод на немецкий




Klobouk Dolu
Hut ab
A denně jsou jich plný zprávy, dobře oblečení páni
Und täglich sind die Nachrichten voll davon, gut gekleidete Herren
S nepravými úmysly a právníky s právy v zádi za zády.
Mit unlauteren Absichten und Anwälten mit Rechten im Rücken, hinter ihrem Rücken.
Z pozadí rádi budí zdání, že kdykoliv opustíš svoje čtyři zdi,
Aus dem Hintergrund erwecken sie gerne den Anschein, dass, wann immer du deine vier Wände verlässt,
Bude se svět snažit zabít!
die Welt versuchen wird, dich umzubringen!
A nebo aspoň usilovat vo tvý zdraví.
Oder zumindest deine Gesundheit zu gefährden.
A další lháři v designových kancelářích je učej jak se správně tvářit,
Und andere Lügner in Designbüros lehren sie, wie man sich richtig verhält,
Neříct ani slovo a přitom nikoho ke slovu nepustit.
kein Wort sagt und dabei niemanden zu Wort kommen lässt.
Píšou proslovy pro jedny i pro druhý na zadání třetí strany
Sie schreiben Reden für die einen und für die anderen im Auftrag einer dritten Partei
A protože není coby, tak tunelujou lidi.
Und weil es nichts mehr zu holen gibt, tunneln sie die Menschen aus.
Páni sobě. A my jsme tu jen dárci pro orgány.
Die Herren sich selbst. Und wir sind hier nur Spender für Organe.
Prodali nás za mrzký. Našinec jen zírá, jak jsou voprsklý.
Sie haben uns für einen Hungerlohn verkauft. Der Einheimische staunt nur, wie dreist sie sind.
Kdo jim zkusí zkřížit plány zakusí.
Wer versucht, ihre Pläne zu durchkreuzen, wird es zu spüren bekommen.
V ty rány mu stojej u dveří - "Pomáhat a chránit".
Bei diesen Schlägen stehen sie vor der Tür - "Helfen und schützen".
Pěkně jsme si to tu zařídili - klobouk dolů!
Das haben wir uns hier schön eingerichtet - Hut ab!
Války na a na sebe krizi - klobouk dolů!
Kriege gegen sie und gegen sich selbst eine Krise - Hut ab!
Měněj se významy, funkce, jen ne lidi, takže - klobouk dolů!
Bedeutungen, Funktionen ändern sich, nur nicht die Menschen, also - Hut ab!
Hezky na dlažbu dnem vzhůru.
Schön auf das Pflaster, mit dem Boden nach oben.
Za příslušný prostředky zprostředkujou cokoli
Für die entsprechenden Mittel vermitteln sie alles
Zákony na inzeráty pro účely moci úřední
Gesetze auf Anzeigen für die Zwecke der Amtsgewalt
Tu z moci přírodní mám prostředník.
Aus der Macht der Natur habe ich einen Mittelfinger.
"Jednou bude líp." Opakujou, když ti hážou další klacky pod nohy.
"Einmal wird es besser." Wiederholen sie, während sie dir weitere Knüppel zwischen die Beine werfen.
Způsobujou osery, jen abysme si mysleli,
Sie verursachen Probleme, nur damit wir denken,
že bez vlády budem jak tělo bez hlavy - bezvládný.
dass wir ohne Regierung wie ein Körper ohne Kopf wären - ohne Führung.
Jenomže bezvládí se tváří v tvář sani bezhlavý jeví jako celkem bezvadný.
Nur dass Anarchie angesichts einer kopflosen Hydra als ziemlich einwandfrei erscheint.
A ti co tvrdí, že by se lidi bez vedení pobili
Und diejenigen, die behaupten, dass sich die Menschen ohne Führung gegenseitig umbringen würden,
By udělali nejlíp, kdyby mezi nimi občas pobyli.
täten am besten daran, gelegentlich unter ihnen zu weilen.
Je jedenadvacatý století, málokdo věří na duchy
Es ist das einundzwanzigste Jahrhundert, kaum jemand glaubt noch an Geister
A apokalypsa, válka jednoho proti jednomu,
Und die Apokalypse, der Krieg eines gegen jeden,
Ještě toho trochu by bylo trochu moc,
davon noch ein bisschen wäre ein bisschen zu viel,
Lidi maj svejch starostí dost.
die Leute haben genug eigene Sorgen.
Páni, to jediný co řídí je rychlost, jakou se to tady do záhuby řítí.
Meine Liebe, das Einzige, was sie steuern, ist die Geschwindigkeit, mit der das hier dem Untergang entgegenrast.
Všechny knihy knih a další kulišárny určený k tomu, aby nás ovládali zestárly.
Alle Bücher der Bücher und andere Tricks, die dazu bestimmt sind, uns zu kontrollieren, sind veraltet.
Možná měli svoje kouzlo, ale zlo vyklouzlo záhy.
Vielleicht hatten sie ihren Zauber, aber das Böse ist bald entschlüpft.
A my abysme se teďka báli, co z toho klobouku ještě nevytáhli.
Und wir müssen uns jetzt fürchten, was sie noch alles aus dem Hut zaubern.
I bez iluzí se daj šířit ideály.
Auch ohne Illusionen lassen sich Ideale verbreiten.
Když je budem žít, možná přestane bejt nutný, aby jsme pro umírali.
Wenn wir sie leben, müssen wir vielleicht nicht mehr für sie sterben.
Nech na hlavě, víš co, může to bejt blízko.
Lass ihn auf dem Kopf, weißt du, es könnte nah sein.
Radši neodhazuj ten svůj širák daleko.
Wirf deinen Hut lieber nicht zu weit weg.
Klobouk dolů patří všem, co před nima nikdy nesmeknou!
Hut ab vor allen, die vor ihnen niemals den Hut ziehen!
Pěkně jsme si to tu zařídili - klobouk dolů!
Das haben wir uns hier schön eingerichtet - Hut ab!
Války na a na sebe krizi - klobouk dolů!
Kriege gegen sie und gegen sich selbst eine Krise - Hut ab!
Měněj se významy, funkce, jen ne lidi, takže - klobouk dolů!
Bedeutungen, Funktionen ändern sich, nur nicht die Menschen, also - Hut ab!
Hezky na dlažbu dnem vzhůru.
Schön auf das Pflaster, mit dem Boden nach oben.





Авторы: Adam Svatos, Jakub Marousek


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.