Текст и перевод песни Prago Union - Klobouk Dolu
A
denně
jsou
jich
plný
zprávy,
dobře
oblečení
páni
Every
day,
the
news
is
full
of
them,
well-dressed
gentlemen
S
nepravými
úmysly
a
právníky
s
právy
v
zádi
za
zády.
With
false
intentions
and
lawyers
with
rights
behind
them.
Z
pozadí
rádi
budí
zdání,
že
kdykoliv
opustíš
svoje
čtyři
zdi,
From
the
background,
they
like
to
create
the
illusion
that
whenever
you
leave
your
four
walls,
Bude
se
tě
svět
snažit
zabít!
The
world
will
try
to
kill
you!
A
nebo
aspoň
usilovat
vo
tvý
zdraví.
Or
at
least
strive
for
your
health.
A
další
lháři
v
designových
kancelářích
je
učej
jak
se
správně
tvářit,
And
other
liars
in
design
offices
teach
them
how
to
look
right,
Neříct
ani
slovo
a
přitom
nikoho
ke
slovu
nepustit.
Not
to
say
a
word
and
at
the
same
time
not
let
anyone
speak.
Píšou
proslovy
pro
jedny
i
pro
druhý
na
zadání
třetí
strany
They
write
speeches
for
both
sides
on
the
orders
of
a
third
party
A
protože
už
není
coby,
tak
tunelujou
lidi.
And
since
there’s
nothing
left,
they
tunnel
people.
Páni
sobě.
A
my
jsme
tu
jen
dárci
pro
orgány.
Gentlemen
to
themselves.
And
we
are
just
organ
donors.
Prodali
nás
za
mrzký.
Našinec
jen
zírá,
jak
jsou
voprsklý.
They
sold
us
for
a
pittance.
Our
people
just
stare,
how
they
are
so
pompous.
Kdo
jim
zkusí
zkřížit
plány
zakusí.
Whoever
tries
to
cross
their
plans
will
experience.
V
ty
rány
mu
stojej
u
dveří
- "Pomáhat
a
chránit".
In
the
wounds,
they
stand
at
the
door
- "To
help
and
protect."
Pěkně
jsme
si
to
tu
zařídili
- klobouk
dolů!
We’ve
set
things
up
nicely
here
- hat’s
off!
Války
na
ně
a
na
sebe
krizi
- klobouk
dolů!
Wars
on
them
and
on
ourselves
a
crisis
- hat’s
off!
Měněj
se
významy,
funkce,
jen
ne
lidi,
takže
- klobouk
dolů!
Meanings,
functions
change,
just
not
people,
so
- hat’s
off!
Hezky
na
dlažbu
dnem
vzhůru.
Nicely
on
the
pavement
upside
down.
Za
příslušný
prostředky
zprostředkujou
cokoli
For
the
appropriate
funds,
they
will
mediate
anything
Zákony
na
inzeráty
pro
účely
moci
úřední
Laws
on
advertisements
for
the
purposes
of
official
power
Tu
z
moci
přírodní
mám
prostředník.
I
have
a
mediator
from
the
power
of
nature.
"Jednou
bude
líp."
Opakujou,
když
ti
hážou
další
klacky
pod
nohy.
“It
will
be
better
someday.”
They
repeat
when
they
throw
another
stick
in
your
path.
Způsobujou
osery,
jen
abysme
si
mysleli,
They
cause
trouble,
just
so
we
think,
že
bez
vlády
budem
jak
tělo
bez
hlavy
- bezvládný.
that
without
a
government,
we’ll
be
like
a
body
without
a
head
- powerless.
Jenomže
bezvládí
se
tváří
v
tvář
sani
bezhlavý
jeví
jako
celkem
bezvadný.
But
powerlessness
in
the
face
of
a
headless
saint
seems
pretty
good.
A
ti
co
tvrdí,
že
by
se
lidi
bez
vedení
pobili
And
those
who
claim
that
people
would
fight
without
leadership
By
udělali
nejlíp,
kdyby
mezi
nimi
občas
pobyli.
They’d
do
best
if
they
spent
some
time
among
them.
Je
jedenadvacatý
století,
málokdo
už
věří
na
duchy
It's
the
twenty-first
century,
few
people
believe
in
ghosts
anymore
A
apokalypsa,
válka
jednoho
proti
jednomu,
And
the
apocalypse,
war
of
one
against
one,
Ještě
toho
trochu
by
bylo
trochu
moc,
A
little
more
of
that
would
be
a
bit
too
much,
Lidi
maj
svejch
starostí
dost.
People
have
enough
of
their
own
worries.
Páni,
to
jediný
co
řídí
je
rychlost,
jakou
se
to
tady
do
záhuby
řítí.
Gentlemen,
the
only
thing
they
control
is
the
speed
at
which
we
are
hurtling
towards
destruction
here.
Všechny
knihy
knih
a
další
kulišárny
určený
k
tomu,
aby
nás
ovládali
zestárly.
All
the
books
of
books
and
other
shenanigans
designed
to
control
us
have
grown
old.
Možná
měli
svoje
kouzlo,
ale
zlo
vyklouzlo
záhy.
Maybe
they
had
their
magic,
but
evil
quickly
slipped
out.
A
my
abysme
se
teďka
báli,
co
z
toho
klobouku
ještě
nevytáhli.
And
we
are
now
afraid
of
what
else
they
pull
out
of
that
hat.
I
bez
iluzí
se
daj
šířit
ideály.
Even
without
illusions,
ideals
can
be
spread.
Když
je
budem
žít,
možná
přestane
bejt
nutný,
aby
jsme
pro
ně
umírali.
When
we
live
them,
maybe
it
will
no
longer
be
necessary
for
us
to
die
for
them.
Nech
na
hlavě,
víš
co,
může
to
bejt
blízko.
Leave
it
on
your
head,
you
know
what,
it
might
be
close.
Radši
neodhazuj
ten
svůj
širák
daleko.
Don’t
throw
your
wide-brimmed
hat
too
far
away.
Klobouk
dolů
patří
všem,
co
před
nima
nikdy
nesmeknou!
Hat
off
belongs
to
everyone
who
never
bows
before
them!
Pěkně
jsme
si
to
tu
zařídili
- klobouk
dolů!
We’ve
set
things
up
nicely
here
- hat’s
off!
Války
na
ně
a
na
sebe
krizi
- klobouk
dolů!
Wars
on
them
and
on
ourselves
a
crisis
- hat’s
off!
Měněj
se
významy,
funkce,
jen
ne
lidi,
takže
- klobouk
dolů!
Meanings,
functions
change,
just
not
people,
so
- hat’s
off!
Hezky
na
dlažbu
dnem
vzhůru.
Nicely
on
the
pavement
upside
down.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Adam Svatos, Jakub Marousek
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.