Es passiert immer nachts von Donnerstag auf Sonntag
Jezdíme chlastat gratis maskovaný za kapely
Wir fahren zum Saufen auf Kosten anderer, getarnt als Bands
Od benzínky k benzínce, buget, baget, všecko
Von Tankstelle zu Tankstelle, Budget, Baguettes, alles
Na kolejích, po silnici, hrajem země, město
Auf den Gleisen, auf der Straße, spielen wir Land, Stadt, Fluss
Československo, věř snesem lec co
Tschechoslowakei, glaub mir, wir ertragen viel
Mejdany zralý na zapsání do UNESCO
Partys, die reif sind für einen Eintrag ins UNESCO-Weltkulturerbe
A většina na místech, kam nejezdí metro
Und die meisten an Orten, wo keine U-Bahn fährt
Ale i přesto existujou místňáci, kterejm by to jakoby bylo jedno
Aber trotzdem gibt es Einheimische, denen das anscheinend egal ist
Drby vedou, hlavy si drbou, nad tou svojí rodnou hroudou
Sie tratschen, schütteln den Kopf über ihre Heimat
Málo co suchýho nevydloubou
Sie finden kaum etwas Trockenes zum Ausgraben
Stěžuje si, že to nežije
Sie beschweren sich, dass hier nichts los ist
Nic se neděje, jenom samá peripetie
Es passiert nichts, nur lauter Zwischenfälle
Nejde mu do hlavy, proč chcem v týhle díře hrát
Sie verstehen nicht, warum wir in diesem Loch spielen wollen
Rozhlédnu se po klubu a musím uznat, je to fakt
Ich schaue mich im Club um und muss zugeben, es ist wirklich so
Chcíplá lhota, klasika, tuzemák
Tote Hose, Klassiker, Rum
Hm, no a?
Hm, na und?
Mám mu snad zaplatit vlak?
Soll ich ihm etwa den Zug bezahlen?
Povídám mu:
Ich sage ihm:
Tak tu nebuď seklej jak vybitej segway a hej, hej, jestli se nic něděje, gej, gej
Dann sei hier nicht festgefahren wie ein leerer Segway und hey, hey, wenn nichts los ist, gey, gey
Není to o místě ani o číslech, ale o tom, kdo tam žije
Es liegt nicht am Ort oder an den Zahlen, sondern an den Leuten, die hier leben
Smrt žije, no tak karpedie
Der Tod lebt, also Carpe Diem
Cirkus přijel
Der Zirkus ist in der Stadt
Za naši partu můžu slíbit, že my tenhle mejdan nezabijem
Für unsere Truppe kann ich versprechen, dass wir diese Party nicht ruinieren
A ty vyřiď hroudě, ať jdou, že je mejdan v domě v plným proudě
Und sag der Scholle, sie sollen kommen, dass die Party im Haus in vollem Gange ist
DJ Maro, oh yeah!
DJ Maro, oh yeah!
Živě z hotelového pokoje
Live aus dem Hotelzimmer
Co to je?
Was ist das?
A jestli je tvý město ospalý, my jsme ta parta, co to rozbalí
Und wenn deine Stadt verschlafen ist, sind wir die Truppe, die sie aufweckt
To se ví!
Das ist klar!
Vvždycky všemu otevřený, nikdy zmražený
Immer offen für alles, niemals eingefroren
Dva věčně čerství smradi zkažení
Zwei ewig frische, verdorbene Bengel
G!
G!
A jestli je tvý město ospalý, my jsme ta parta, co to rozbalí
Und wenn deine Stadt verschlafen ist, sind wir die Truppe, die sie aufweckt
To se ví!
Das ist klar!
Vždycky všemu otevřený, nikdy zmražený
Immer offen für alles, niemals eingefroren
Dva věčně čerství smradi zkažení
Zwei ewig frische, verdorbene Bengel
G!
G!
To místo u majku musí být vzrušující
Der Platz am Mikro muss aufregend sein
Každý víkend čekám jakej kokot se tam postaví
Jedes Wochenende warte ich, welcher Idiot sich dort hinstellt
To, co vypotí je samá voda, žádná flow
Was er von sich gibt, ist nur Geschwafel, kein Flow
Sotva kapka a tou nerozproudí show, ale i tak ho smete z pódia jak fabka
Kaum ein Tropfen und damit bringt er die Show nicht in Gang, aber trotzdem wird er von der Bühne gefegt wie ein Fabia
Topí se v tom, sotva dejchá
Er ertrinkt darin, kann kaum atmen
Ani takhle vylitýmu mu to nedotejká
Nicht mal so betrunken kapiert er es
Snaží se nás do toho namočit, ale uplavala chyba
Er versucht uns da reinzuziehen, aber das war ein Fehler
Beztak to byla ryba
Er war sowieso ein Fisch
Kdo chce bejt jednička, musí znát co letí
Wer die Nummer eins sein will, muss wissen, was angesagt ist
Díky, ale mě stačí moje druhá, třetí
Danke, aber mir reicht meine zweite, dritte
Doba je taková páč vždycky byla
Die Zeiten sind so, weil sie immer so waren
Bez debat
Keine Frage
Hele, ho bude potřeba seřezat jak kebab
Schau, der muss zurechtgestutzt werden wie ein Kebab
Jeho úhel pohledu je už od pohledu tupý, nejen pro bezzubý, je to tuze tuhý, kutý
Sein Blickwinkel ist schon auf den ersten Blick stumpf, nicht nur für Zahnlose, es ist verdammt hart, Kumpel
Hned po otevření je atmo v klubu zkažený
Gleich nach dem Öffnen ist die Atmosphäre im Club verdorben
Málo kdo jsou fresh, maximálně zmražení
Kaum jemand ist fresh, höchstens tiefgefroren
Takový to domácí lokální umrtvení a to smrdí vážení
So eine Art häusliche, lokale Betäubung, und das stinkt, meine Lieben
Mezi námi všemi, rap jsou kořeny, ne kmeny
Unter uns allen, Rap sind Wurzeln, keine Stämme
Dneska se nenosí to, co se sluší
Heute trägt man nicht, was sich gehört
Muzika je něco, na co nestačí jen uši
Musik ist etwas, wofür Ohren allein nicht ausreichen
Dneska se nenosí to, co se sluší
Heute trägt man nicht, was sich gehört
Když vedeš samý hluboký řeči, zalehnou ti uši
Wenn du nur tiefgründige Gespräche führst, fallen dir die Ohren zu
A jestli je tvý město ospalý, my jsme ta parta, co to rozbalí
Und wenn deine Stadt verschlafen ist, sind wir die Truppe, die sie aufweckt
To se ví, vždycky všemu otevření, nikdy zmražení
Das ist klar, immer offen für alles, niemals eingefroren
Dva věčně čerství smradi zkažení
Zwei ewig frische, verdorbene Bengel
G!
G!
A jestli je tvý město ospalý, my jsme ta parta, co to rozbalí
Und wenn deine Stadt verschlafen ist, sind wir die Truppe, die sie aufweckt
To se ví, vždycky všemu otevření, nikdy zmražení
Das ist klar, immer offen für alles, niemals eingefroren
Dva věčně čerství smradi zkažení
Zwei ewig frische, verdorbene Bengel
G!
G!
(No..., vidíš, že to dokážeme i bez maminky)
(Na..., siehst du, wir schaffen das auch ohne Mami)
G!
G!
Jsem Gin a ty Aladin, píšu vzkazy v láhvi
Ich bin Gin und du bist Aladin, ich schreibe Nachrichten in Flaschen
Chodím a hledám kus vody, kam je hodím
Ich gehe herum und suche ein Stück Wasser, wo ich sie hineinwerfen kann
Jedno to není, páč jsou i vody, odkud to už nikdy nikdo nevyloví
Es ist nicht egal, denn es gibt auch Gewässer, aus denen sie niemand mehr herausfischt
Stojatý a různý druhy, kde se po nich ani hladina zapomnění nezavlní
Stehende und verschiedene Arten, wo sich nicht einmal die Oberfläche des Vergessens kräuselt
Na druhou stranu platí, že kdo takovej vzkaz najde, ten ho splní
Andererseits gilt, wer so eine Nachricht findet, der erfüllt sie
Já bych třeba vzkázal bábi, že ji máme rádi
Ich würde zum Beispiel Oma schreiben, dass wir sie lieb haben
Mámě a tátovi, jak si jich vážím
Mama und Papa, wie sehr ich sie schätze
A bráchovi, ať neřeší vánoční dárky a jde se mnou radši jednou, dvakrát za rok za roh do hospody
Und meinem Bruder, dass er sich keine Gedanken über Weihnachtsgeschenke machen soll und lieber ein-, zweimal im Jahr mit mir um die Ecke in die Kneipe geht
V jedný z budoucích minulostí rád bych
In einer der zukünftigen Vergangenheiten würde ich gerne
Jsem Gin a ty Aládin, píšu vzkazy v láhvi
Ich bin Gin und du bist Aladin, ich schreibe Nachrichten in Flaschen
Оцените перевод
Ooops
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.