Prago Union - Myslenkovej Pochod - перевод текста песни на немецкий

Myslenkovej Pochod - Prago Unionперевод на немецкий




Myslenkovej Pochod
Gedankengang
Že se radujem, když se lidi sejdou,
Dass wir uns freuen, wenn Leute zusammenkommen,
Jen do rytmu se hejbou a nikam nejdou.
Nur zum Rhythmus sich bewegen und nirgendwohin gehen.
(Dizzastarr - 4ampérovej knedlík)
(Dizzastarr - 4-Ampere-Knödel)
Aha.
Aha.
Prago Union.
Prago Union.
Raz, dva, raz, dva.
Eins, zwei, eins, zwei.
Zase padla, mejdan v čudu,
Wieder Feierabend, Party im Eimer,
Jdu a dumám kam teď půjdu.
Ich geh und grüble, wohin ich jetzt gehen soll.
Nevím kudy kam,
Weiß nicht, wohin,
S posledním pivem se městem kolíbám jak pelikán,
Mit dem letzten Bier wanke ich durch die Stadt wie ein Pelikan,
Postupně polykám.
Schlucke es nach und nach.
Znáš to, když se takhle nad ránem domů vracíš,
Du kennst das, wenn du so im Morgengrauen nach Hause kommst,
Spálenej jak kacíř, v kapse ani halíř
Verbrannt wie ein Ketzer, keinen Heller in der Tasche
A zhulils toho tolik, že teď div nekašleš hašiš.
Und so viel gekifft hast, dass du jetzt fast Haschisch hustest.
Co neuhne, to hlavou bacíš.
Was nicht ausweicht, dagegen rennst du mit dem Kopf.
Budiž, barmani s tím taky nemaj potíž -
Sei's drum, Barkeeper haben damit auch kein Problem -
Totiž, než se jim svěříš, že jim nazaplatíš.
Nämlich, bevor du ihnen anvertraust, dass du nicht bezahlen wirst.
Tak pojď se mnou, znám místo, odkud supr svítá.
Also komm mit mir, ich kenne einen Ort, von dem aus die Sonne super aufgeht.
Udělám ti tam návrh, jakej se neodmítá:
Ich mache dir dort einen Vorschlag, den man nicht ablehnt:
Jen ty, a relativní kvanta -
Nur du, ich und relative Quanten -
Mantra na blunta.
Mantra für den Blunt.
Všichni končej na drogách,
Alle enden auf Drogen,
Jen my jsme na nich začali.
Nur wir haben auf ihnen angefangen.
Jedem' svůj hassel,
Wir machen unsern Hustle,
Prázdnou kasu, všude sekery -
Leere Kasse, überall Schulden -
Ale né, že by jsme se z toho káceli,
Aber nicht, dass wir deswegen umfallen würden,
Ještě pořád víme dobře, kde máme svý kořeny.
Wir wissen immer noch gut, wo wir unsere Wurzeln haben.
Páč věci nejsou vždycky jednoduchý všecky,
Denn die Dinge sind nicht immer alle einfach,
Stačí chvíli neposlouchat a zamotá se to jak pecky.
Es reicht, kurz nicht zuzuhören, und es verheddert sich wie Kopfhörerkabel.
A to pak než rozmotáš, moh' bys taky hezky
Und bis du das dann entwirrt hast, könntest du auch schön
Bejt mezitím na konci cesty - což nechci...
Inzwischen schon am Ende des Weges sein - was ich nicht will...
Ref. Vždycky se radujem, když se lidi sejdou,
Ref. Wir freuen uns immer, wenn Leute zusammenkommen,
Jen do rytmu se hejbou a nikam nejdou.
Nur zum Rhythmus sich bewegen und nirgendwohin gehen.
Život je to jediný, co tu není stálý.
Das Leben ist das Einzige, was hier nicht beständig ist.
Einstein si to možná spočítal, ale nakreslil to Dalí.
Einstein hat es vielleicht berechnet, aber Dalí hat es gezeichnet.
Jezdit drožkou čtvrtí, kde ulice nemaj názvy,
Mit der Droschke durch Viertel fahren, wo die Straßen keine Namen haben,
Glóbus samý oceány a dávno to nejede jenom na ideály.
Der Globus hat nur Ozeane und längst läuft es nicht mehr nur auf Idealen.
Připadá mi, že jsem herec, co se ztratil ve scénáři.
Mir kommt es vor, als wäre ich ein Schauspieler, der sich im Drehbuch verirrt hat.
Hraju vabank a pak je moje holá řiť.
Ich spiele Vabanque und dann steh ich mit blankem Arsch da.
Ale netočím se k ničemu zády,
Aber ich kehre nichts den Rücken zu,
To se jen tak zdá, když jdeš dál a věci, co tam dál jen stály,
Das scheint nur so, wenn du weitergehst und Dinge, die dort weiter nur standen,
Se vzdálí a přemění na fraktály.
Sich entfernen und in Fraktale verwandeln.
A když chci stíhat děj,
Und wenn ich mit der Handlung Schritt halten will,
Nemůžu pořád jen kopat jámy.
Kann ich nicht ständig nur Gruben graben.
Co je já? Co je mi?
Was ist Ich? Was ist mir?
Je mi z toho nezřídkakdy achich ouvej.
Mir ist deswegen nicht selten Ach und Weh.
Jakmile to chci zahamsnout,
Sobald ich es gierig packen will,
Tak hnedka všichni trouběj.
Hupen sofort alle.
A zdravej rozum velí vystup si, řekni: 'Pá!' a jdi, couvej, nikoliv -
Und der gesunde Menschenverstand befiehlt: Steig aus, sag 'Tschüss!' und geh, zieh dich zurück, keineswegs -
Tak či onak udělej, co musíš, obojí je totiž OK.
So oder so, tu, was du tun musst, beides ist nämlich OK.
Ref. Vždycky se radujem, když se lidi sejdou,
Ref. Wir freuen uns immer, wenn Leute zusammenkommen,
Jen do rytmu se hejbou a nikam nejdou.
Nur zum Rhythmus sich bewegen und nirgendwohin gehen.
Jo! Prago Pyčo. Myšlenkovej pochod.
Jo! Prago Pyčo. Gedankengang.
Kdo chce jít dneska s dobou, musí si tretry obout,
Wer heute mit der Zeit gehen will, muss sich Spikes anziehen,
Plivnout do dlaní, do čela posunout si klobouk.
In die Hände spucken, den Hut in die Stirn schieben.
(Jó.) Po měsíci práce pak jeden den utrácet,
(Ja.) Nach einem Monat Arbeit dann einen Tag ausgeben,
Postupně stát se sochou bežícího muže.
Allmählich zur Statue eines rennenden Mannes werden.
Ještě že krom prachů nejsem nikomu nic dlužen,
Zum Glück schulde ich außer Geld niemandem etwas,
Jsem druh člověka, co nečeká, jen co ho čeká.
Ich bin die Art Mensch, die nicht nur darauf wartet, was sie erwartet.
S někym se bít s jiným musíš vyběhnout.
Mit manchen kann man sich schlagen, mit anderen muss man sich auseinandersetzen.
Co mi nesedne, zákonitě zvedá ze židle.
Was mir nicht passt, hebt mich zwangsläufig vom Stuhl.
Někteří proto táhnou s přáteli za jeden Prozac.
Manche ziehen deshalb mit Freunden an einem Prozac-Strang.
A tak často mluvím zpatra,
Und so rede ich oft von oben herab,
Ze kterýho vedou neschody.
Von wo keine Treppe runterführt.
Nikdy není nouze o blby, co jsou jen rádoby.
Es mangelt nie an Idioten, die nur Möchtegerns sind.
Jsme mistři ve stavění na cizích základech.
Wir sind Meister im Bauen auf fremden Fundamenten.
Máme léta praxe v těch nejblbějších nápadech,
Wir haben jahrelange Praxis in den dümmsten Ideen,
Jak jít do všeho po hlavě, ale stejně bezhlavě,
Wie man kopfüber in alles reingeht, aber trotzdem kopflos,
Páč nemůžeš bejt v obraze, dokud nejsi párkrát pod.
Denn du kannst nicht im Bilde sein, wenn du nicht ein paar Mal unter dem Tisch lagst.
budu mít v kolenou revma, možná začnu myslet hlavou,
Wenn ich Rheuma in den Knien habe, fange ich vielleicht an, mit dem Kopf zu denken,
říkám si každý ráno, když vyrážím za potravou,
Sage ich mir jeden Morgen, wenn ich auf Nahrungssuche gehe,
Ale vážně, žerty stranou:
Aber ernsthaft, Spaß beiseite:
Kdykoliv chci vykročit pravou,
Wann immer ich mit dem rechten Fuß losgehen will,
Odrazit se stejně musím levou,
Muss ich mich trotzdem mit dem linken abstoßen,
Kamkoliv myšlenky vedou.
Wohin auch immer meine Gedanken mich führen.
Ref. Vždycky se radujem, když se lidi sejdou,
Ref. Wir freuen uns immer, wenn Leute zusammenkommen,
Jen do rytmu se hejbou a nikam nejdou.
Nur zum Rhythmus sich bewegen und nirgendwohin gehen.





Авторы: adam svatos


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.