Prago Union - Nadzivotni - перевод текста песни на немецкий

Nadzivotni - Prago Unionперевод на немецкий




Nadzivotni
Überlebensgroß
Trčím v zácpě, ale jsem ok
Ich stecke im Stau, aber bin ok
Rád, že se necejtím mizerně tak, jak vím moc dobře, že to taky jde
Froh, dass ich mich nicht so elend fühle, wie ich nur zu gut weiß, dass es auch geht
A taky že chodívá, trable totiž útočej po skupinkách
Und auch, dass es so kommt, denn Probleme greifen nämlich in Gruppen an
A zdá se mi, když se nikdo nedívá, světy nejsou stejný dva
Und es scheint mir, wenn keiner hinschaut, keine zwei Welten sind gleich
Ještě než stihne padnout další zelená
Noch bevor das nächste Grün aufleuchten kann
A tak napadá, že bych ti měl konečně napsat
Und so fällt mir ein, dass ich dir endlich schreiben sollte
dlouho to chci udělat, ale je těžký se přes to dostat
Ich will das schon lange tun, aber es ist schwer, das zu überwinden
Možná, že to není taková doba, jak mně to připadá
Vielleicht ist es nicht so lange her, wie es mir vorkommt
Jenže kdoví, jestli se to vůbec třeba
Aber wer weiß, ob das überhaupt vielleicht geht
Každej měsíc na Těšnově a nemůžu říct, že mi není do breku
Jeden Monat am Těšnov und ich kann nicht sagen, dass mir nicht zum Heulen ist
A furt tolik věcí, co bych ti chtěl říct - mnohem víc, než se vejde do tracku
Und immer noch so viele Dinge, die ich dir sagen wollte viel mehr, als in einen Track passt
Nosím si obrazy v mým srdci v nadživotní velikosti
Ich trage Bilder in meinem Herzen in Überlebensgröße
Přehnaný kecy a čas uprostřed noci v nadživotní velikosti
Übertriebenes Gerede und Zeit mitten in der Nacht in Überlebensgröße
Nosím si obrazy v mým srdci v nadživotní velikosti
Ich trage Bilder in meinem Herzen in Überlebensgröße
Vezmu si cokoliv jsme si, nezvyknu si na ten pocit v nadživotní velikosti
Ich nehme mir, was auch immer wir waren, gewöhne mich nicht an das Gefühl in Überlebensgröße
A abych nezapomněl, zdraví tvoje ségra
Und damit ich's nicht vergesse, deine Schwester lässt dich grüßen
Prej jsi pěkně nasral, to tys vždycky uměl
Sie sagt, du hast sie schön angepisst, das konntest du schon immer
A taky přimět člověka, aby se zasmál
Und auch, jemanden zum Lachen zu bringen
Ti povim, kámo, to je jak naschvál
Ich sag dir, Kumpel, das ist wie zum Teufel
Svět jako když vymění a není šance, že by snad zvrat nastal
Die Welt wie ausgewechselt und keine Chance, dass vielleicht eine Wende eintritt
Všichni fellas posílaj ti pět, tak nastav
Alle Kumpels geben dir Fünf, also halt hin
Měl bys radost, kolik lidí posílá ti prastan
Du würdest dich freuen, wie viele Leute dir Respekt schicken
A vlastně, viděls ten mejdan?
Und eigentlich, hast du die Party gesehen?
Jasně, trochu zmatek, ale to musíš pochopit
Klar, ein bisschen durcheinander, aber das musst du verstehen
každej si totiž oddech tak jako asi ty
Nicht jeder ruht sich nämlich so aus wie du wahrscheinlich
Zeptej se Denisy i tety
Frag Denisa und die Tante
Přišel dokonce i tvůj táta - do Roxy
Sogar dein Vater ist gekommen ins Roxy
Věřil bys tomu? A máma chtěla všechno vyprávět hned, jak se vrátil domů
Würdest du das glauben? Und Mama wollte alles erzählen, sobald er nach Hause kam
Byli tam všichni od tety po Martinu i Blanku i Katku, Frikyho, kluky z Reči a celou pražskou partu
Es waren alle da, von der Tante über Martina und Blanka und Katka, Friky, die Jungs von Reč und die ganze Prager Crew
na tu zásadní prudu, žes tam chyběl ty, ale na tom nikdo z nás nic nezmění
Bis auf den wesentlichen Mist, dass du dort gefehlt hast, aber daran kann keiner von uns mehr was ändern
Tak snad je ti tam aspoň vážně líp
Also hoffentlich geht's dir dort wenigstens wirklich besser
Budem se snažit i ve tvém jménu žít
Wir werden versuchen, auch in deinem Namen zu leben
Turkovski, kurva sereš mě!
Turkovski, verdammt, du pisst mich an!
Aspoň doufám, že teď vidíš, že jsi tady nefellil zbytečně
Ich hoffe wenigstens, du siehst jetzt, dass du hier nicht umsonst abgehangen hast
se zas potkáme, tak ubalíme strašně
Wenn wir uns wiedersehen, dann drehen wir einen Mords-Joint
A společně si zase jednou zařvem mrdat na svět! a sakra mrdat na svět!
Und gemeinsam schreien wir wieder einmal Fick die Welt! und verdammt nochmal Fick die Welt!
Nosím si obrazy v mým srdci v nadživotní velikosti
Ich trage Bilder in meinem Herzen in Überlebensgröße
Přehnaný kecy a čas uprostřed noci v nadživotní velikosti
Übertriebenes Gerede und Zeit mitten in der Nacht in Überlebensgröße
Nosím si obrazy v mým srdci v nadživotní velikosti
Ich trage Bilder in meinem Herzen in Überlebensgröße
Přehnaný kecy a čas uprostřed noci v nadživotní velikosti
Übertriebenes Gerede und Zeit mitten in der Nacht in Überlebensgröße
Nosím si obrazy v mým srdci v nadživotní velikosti
Ich trage Bilder in meinem Herzen in Überlebensgröße
Vezmu si cokoliv jsme si, nezvyknu si na ten pocit v nadživotní velikosti
Ich nehme mir, was auch immer wir waren, gewöhne mich nicht an das Gefühl in Überlebensgröße





Авторы: adam svatos


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.