Текст и перевод песни Prago Union - Naodpis (Live)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Naodpis (Live)
Unsigned (Live)
Z
daní
vodepsaný...
Signed
off
from
taxes...
A
všem
dobrákům,
And
to
all
the
good
guys,
Co
zmizeli
do
daňovejch
rájů,
Who
disappeared
to
tax
havens,
Posíláme
pozdravy
z
našich
dluhů
a
hájů.
We
send
greetings
from
our
debts
and
groves.
Všechno
při
starým,
Everything's
the
same,
Pořád
vydělávám
prachy,
I'm
still
making
money,
Který
už
jsem
dávno
utratil.
Which
I
already
spent
long
ago.
A
stát
mi
jde
příkladem.
And
the
state
is
setting
an
example
for
me.
Beztak
bych
na
to
těžko
nějak
doplatil.
I
could
hardly
pay
for
it
anyway.
Jo
to
kdybych
byl
ve
vatě,
Yo,
if
I
were
in
cotton
wool,
Určitě
bych
vyklíčil.
I
would
definitely
sprout.
Takhle
to
ale
nevidím,
But
I
don't
see
it
that
way,
že
z
toho
někdy
vyrostu.
That
I'll
ever
grow
out
of
this.
Prej
až
dostanu
rozum,
tak
si
pohovím.
They
say
when
I
get
some
sense,
I'll
take
it
easy.
A
tak
se
těším,
ale
nevim,
nevim
bez
mozku.
So
I'm
looking
forward
to
it,
but
I
don't
know,
I
don't
know
without
a
brain.
Když
dělám
co
umim,
tak
dlužim,
When
I
do
what
I
can,
I'm
in
debt,
A
tak
dělám
co
můžu,
So
I
do
what
I
can,
Zatím
z
toho
ale
pořád
nemám
nic
než
hrůzu
But
so
far
I
have
nothing
but
horror
from
it
Trpím
zvláštní
vášní
k
věcem,
který
nevynáší,
I
suffer
from
a
strange
passion
for
things
that
don't
pay
off,
Navíc
o
rap
se
mecenáši
zrovna
neperou.
Moreover,
patrons
don't
wash
themselves
with
rap
right
now.
Od
sponzorů
mám
skříň
plnou
trik,
I
have
a
closet
full
of
T-shirts
from
sponsors,
Na
aspoň
budu
šik,
až
mi
příjdou
zabavit
řiť.
At
least
I'll
be
chic
when
they
come
to
confiscate
my
ass.
Čas
jsou
peníze,
Time
is
money,
Tak
asi
proto
chodím
všude
pozdě.
So
that's
probably
why
I'm
always
late.
Neber
to
osobně,
Don't
take
it
personally,
Nebaví
to
ani
mě.
I
don't
enjoy
it
either.
Mám
si
půjčit,
abych
moh
platit,
Should
I
borrow
money
to
be
able
to
pay,
Zastavit
duši,
Pawn
my
soul,
A
přitom
si
šetřit
na
důchod
ve
sto
šesti
And
save
for
retirement
at
a
hundred
and
six
Proč,
když
nás
stejně
velký
bratři
voholej
jak
Mach
3
Why,
when
our
big
brothers
are
already
shaving
us
like
Mach
3
Jestli
se
z
tohohle
někdy
vyhrabu,
If
I
ever
get
out
of
this
mess,
Svolám
nevalnou
hromadu
táákhle
bohatejch,
pač
to
mi
patří
I'll
call
a
small
gathering
of
rich
people
like
that,
because
it
belongs
to
me
Nemám
v
úmyslu
měnit
život
za
plný
kapsy,
I
have
no
intention
of
trading
my
life
for
full
pockets,
Daj
se
vydělat
velký
prachy,
ale
určitě
ne
prací,
You
can
make
big
money,
but
definitely
not
by
working,
Musí
se
vyhrávat,
hlavně
se
moc
neúčastnit,
You
have
to
win,
most
importantly
not
participate
too
much,
Z
odměny
si
udělat
motivaci,
Turn
the
reward
into
motivation,
Já
nechci
I
don't
want
to
Měnit
život
za
plný
kapsy,
Trade
my
life
for
full
pockets,
Daj
se
vydělat
velký
prachy,
ale
určitě
ne
prací,
You
can
make
big
money,
but
definitely
not
by
working,
Musí
se
vyhrávat,
hlavně
se
moc
neúčastnit,
You
have
to
win,
most
importantly
not
participate
too
much,
Z
odměny
si
udělat
motivaci,
Turn
the
reward
into
motivation,
Já
nechci
I
don't
want
to
I
přesto
bych
ale
řek,
že
ještě
není
čas
na
modlitby.
Still,
I
would
say
that
it's
not
time
for
prayers
yet.
Ačkoli,
kamkoli
se
podívám,
tam
mám
resta,
Although
wherever
I
look,
I
have
debts,
Jak
ty
nikdy
Like
you
never
do
Někdy
sám
nevim,
do
čeho
všeho
nevidim,
Sometimes
I
don't
know
what
I
don't
see,
A
tak
tam
radši
nekoukám,
pač
to
bych
zíral,
So
I'd
rather
not
look
there,
because
I'd
be
staring,
Co
oko
nevidí,
What
the
eye
doesn't
see,
Srdce
rozchodí.
The
heart
walks
off.
To
by
bylo
boží,
That
would
be
great,
Nebejt
toho
mrazení
v
zádi,
If
it
weren't
for
that
chill
in
my
back,
Pokaždý,
když
jdu
kolem
svý
poštovní
schránky,
Every
time
I
walk
past
my
mailbox,
Obálky
vykukujou
ven,
Envelopes
peek
out,
Sledujou
mě
už
z
dálky.
They're
watching
me
from
afar.
Pestrobarevný
pruhy,
Colorful
stripes,
Snad
ve
všech
barvách
duhy,
Probably
in
all
colors
of
the
rainbow,
Kolem
nich
dokola
jak
stuhy.
Around
them
like
ribbons.
Celý
stohy,
dík
za
ty
dárky,
Whole
stacks,
thanks
for
the
gifts,
že
si
vůbec
děláte
mi
škodu,
That
you
even
bother
to
damage
me,
V
jedný
kapse
nosím
prd,
páč
ve
druhý
mám
díru,
I
carry
a
fart
in
one
pocket,
because
I
have
a
hole
in
the
other,
A
konto
dávno
zmražený,
And
the
account
has
long
been
frozen,
Jak
na
něm
mám
věčně
mínus.
As
if
I
always
have
a
minus
on
it.
Platím
za
třídu
registru
dlužníků,
I'm
paying
for
the
class
of
the
debtors'
register,
Na
obzoru
žádná
renta
No
pension
in
sight
A
bez
tajnýho
konta
budu
asi
dál
viset
na
každým
úřadu
jak
portrét
prezidenta
And
without
a
secret
account,
I'll
probably
continue
to
hang
on
every
office
like
a
portrait
of
the
president
Sem
tam,
čas
od
času
i
platim,
I'm
there,
from
time
to
time
I
pay,
častějc
se
ale
na
čas
ztratim,
But
often
I
lose
track
of
time,
Kdybys
mě
hledal,
ptej
se
po
splatnosti
If
you're
looking
for
me,
ask
for
the
due
date
A
já
už
budu
stopro
někde
za
tim,
And
I'll
be
somewhere
behind
it,
Za
bodem
bezpečnýho
návratu
na
nulu
Beyond
the
point
of
safe
return
to
zero
Ale
taky
nikdy
jsem
nebyl
spořivej,
to
ale
samosebou
neznamená
že
jsem
nevinnej
But
I've
never
been
thrifty
either,
which
of
course
doesn't
mean
I'm
innocent
I
když
bych
dneska
už
asi
věděl
kudy
ne,
Even
though
I
probably
would
know
where
not
to
go
today,
Nevím
kudy
ven
I
don't
know
where
to
go
Jak
už
jistě
víte,
As
you
surely
know,
Mý
curriculum
vitae
se
vejde
na
účtenku
z
knajpy,
My
curriculum
vitae
fits
on
a
receipt
from
a
pub,
Na
rozdíl
vod
útraty.
Unlike
the
bill.
Buď
se
nechám
utratit
nebo
rozměnit,
Either
I
let
myself
be
spent
or
exchanged,
Jinak
mi
nezbejvá
než
doufat
že
mi
nalejou
za
lajky.
Otherwise,
I
have
no
choice
but
to
hope
they'll
pour
me
for
likes.
Víš,
co
mi
můžeš?
You
know
what
you
can
do
to
me?
Potřást
rukou
Shake
my
hand
Víš,
co
mi
můžeš?
You
know
what
you
can
do
to
me?
Říct
mi,
jak
se
máš
Tell
me
how
you
are
Víš,
co
mi
můžeš?
You
know
what
you
can
do
to
me?
Podat
mi
to
brko
Pass
me
that
joint
A
jestli
nepodáš,
víš
co
mi
můžeš?
And
if
you
don't
pass
it,
you
know
what
you
can
do
to
me?
Strojovna
2013...
Engine
room
2013...
Exekutoři
si
mě
podávaj
jako
jointa...
Bailiffs
are
passing
me
around
like
a
joint...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: , MARK LANDON
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.